image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement





























传记 : 梅文奋

传记 : 梅文奋

 

 

 

 

梅文奋,1955 年生于越南宁平省,现居海防,从事诗歌创作。在越南出版著作19种,在海外出版34种,涵盖诗集、文学评论与随笔及翻译著作等。其诗歌已被译成40余种语言,在国际诗坛产生广泛影响。

 

一、越南国内出版作品

 

(一)诗歌

• 《“Giọt nắng”》(《阳光之滴》诗集),越南海防文艺协会出版社,1992年;

• 《“Gọi xanh”》(《呼唤青绿》诗集),越南作家协会出版社,1995年;

• 《“Cầu nguyện ban mai”》(《清晨祈祷》诗集),海防出版社,1997年;

• 《“Nghi lễ nhận tên”》(《命名仪式》诗集),海防出版社,1999年;

• 长诗《“Người cùng thời”》(《同时代的人》),海防出版社,1999年;

• 《“Vách nước”》(《水之壁》诗集),海防出版社,2003年;

• 《“Hôm sau”》(《翌日》诗集),越南作家协会出版社,2009年;

• 《“và đột nhiên gió thổi”》(《而忽然风起》诗集),越南文学出版社,2009年;

• 《“Bầu trời không mái che”》(《无顶苍穹》诗集),越南作家协会出版社,2010年;

• 《“Thơ tuyển Mai Văn Phấn”》(《梅文奋诗选》),越南作家协会出版社,2011年;

• 《“hoa giấu mặt”》(《隐面之花》诗集),越南作家协会出版社,2012年;

• 《“Bầu trời không mái che – Firmament Without Roof Cover”》(《无顶苍穹》越英双语诗集),越南作家协会出版社第二次再版,2012年;

 译者:陈毅煌(Trần Nghi Hoàng);编辑:弗雷德里克·特纳(Frederick Turner,美国);

• 《“Vừa sinh ra ở đó”》(《刚刚在那里诞生》诗集),越南作家协会出版社,2013年;

• 《“Bầu trời không mái che – A Ciel Ouvert”》(《无顶苍穹》越法双语诗集,第4次再版,增补法文版《A Ciel Ouvert》),越南作家协会出版社,2013年;

 译者:裴氏黄英(Bùi Thị Hoàng Anh)与让–米歇尔·莫尔普瓦(Jean-Michel Maulpoix,法国);

• 《“Zanore në vesë – Những nguyên âm trong sương sớm”》(《晨雾中的元音》越–阿尔巴尼亚双语诗集),越南作家协会出版社第二次再版并增补越文版,2014年;

• 《“The Selected Poems of Mai Văn Phấn”》(《梅文奋诗选》英文版),越南作家协会出版社,2015年;

• 《“thả”》(《放》诗集),越南作家协会出版社,2015年;

• 《“Lặng yên cho nước chảy”》(《静默让水流过》诗集),越南作家协会出版社与雅南图书公司联合出版,2018年;

• 长诗《“Thời tái chế”》(《再生时代》),越南作家协会出版社,2018年;

• 《“Thời tái chế – Era of Junk”》(《再生时代》越英双语长诗),越南作家协会出版社与陶坛书店第二次再版,2019年;

• 《“Nơi cội nguồn thế giới”》(《世界之源》诗歌与长诗选集),越南作家协会出版社,2025年;

• 《“Trái đất là giọt sương”》(《地球是一滴露珠》两行、三行与四行诗选),越南作家协会出版社,2025年。

(说明:作者有意不将以下三部诗集书名首字母大写:《“và đột nhiên gió thổi”》《“hoa giấu mặt”》《“thả”》。)

 

(二)文学随笔与评论

• 《“Không gian khác”》(《另一种空间》),越南作家协会出版社,2016年;

• 《“Nhịp điệu vẽ lối đi”》(《节奏绘出路径》),越南作家协会出版社,2024年;

• 《“Trong Ơn Gọi”》(《在召唤之中》),同奈出版社与“咸水书系”联合出版,2025年;

• 《“Chiều kích của tưởng tượng”》(《想象的维度》),越南作家协会出版社,2025年。

 

国外出版书籍:

 

• 《Firmament Without Roof Cover》,英文诗集)。英国 Page Addie Press 出版社,2010 年。译者:陈毅煌(Trần Nghi Hoàng)。责任编辑:Frederick Turner(美国);

• 《Những hạt giống của đêm và ngày – Seeds of Night and Day》(越英双语诗集)。英国 Page Addie Press 出版社,2013 年。译者:黎廷一–朗(Lê Đình Nhất–Lang)。责任编辑:Susan Blanshard(英国);

• 《Buông tay cho trời rạng – Out of the Dark》(越英双语诗集)。英国 Page Addie Press 出版社,2013 年。译者:阮进文(Nguyễn Tiến Văn)。责任编辑:Susan Blanshard(英国);

• 《Zanore në vesë》,阿尔巴尼亚语诗集)。阿尔巴尼亚 Botimet M&B 出版社,2014 年。译者:Gjekë Marinaj(美国—阿尔巴尼亚);

• 《Ra vườn chùa xem cắt cỏ – Grass Cutting in a Temple Garden》(越英双语诗集)。英国/澳大利亚 Page Addie Press 出版社,2014 年。译者:黎廷一–朗。责任编辑:Susan Blanshard(英国);

• 《Bầu trời không mái che – A Ciel Ouvert》(越法双语诗集)。英国 Page Addie Press 出版社,2014 年;

• 《บุษบาซ่อนหน้า – hidden face flower – hoa giấu mặt》(越语—泰语—英语三语诗集)。泰国 Artist's House 出版社,2014 年。译者:Pornpen Hantrakool(泰国);

• 《Yên Tử Dağının Çiçeği》(土耳其语诗集)。土耳其 Şiirden Yayincilik 出版社,2015 年。译者:Müesser Yeniay(土耳其);

• 《आलाप प्रतिलाप》(印地语诗集)。印度 Kritya 出版社,2016 年。译者:Rati Saxena(印度);

• 《Два крыла – Đôi cánh》(越俄双语诗集)。俄罗斯莫斯科 “Нонпарелъ” 出版社,2016 年。译者:Elizaveta Kozdoba、Svetlana Glazunova;

• 《Варијације у кишнојноћи》,塞尔维亚语诗集)。塞尔维亚贝尔格莱德 Алма出版社,2017 年。译者:Milutin Đuričković、Milica Miljkovic、Jelena Radulovic;

• 《Echoes from the Spiral Galaxy》(英文诗集)。美国 Mundus Artium Press 出版社,2017 年。译者:胡柳(Hồ Liễu)。责任编辑:Susan Blanshard(英国);

• 《Höstens hastighet》,瑞典语诗集)。瑞典 Tranan 出版社,2017 年。译者:Erik Bergkvist、Maja Thrane;

• 《সত্যের সন্ধানে》,孟加拉语诗集)。印度加尔各答 Underground Literature 出版社,2018 年。译者:Mousumi Ghosh;

• 《대양의 쌍둥이》,韩语诗集,与诗人高亨烈 Ko Hyung-Ryul 合著)。韩国 시와 표현(Poetry & Expression)出版社,2018 年。译者:Bae Yang Soo;

• 《حيث تتسع السماء》,阿拉伯语诗集)。科威特 Alfarasha 出版社,2019 年。译者:Raed Anis Al-Jishi(沙特阿拉伯);

• 《Время утиля – Thời tái chế》(俄越双语长诗)。俄罗斯沃罗涅日 Центр духовного возрождения Черноземного края 出版社,2020 年。译者:Anna Popova。责任编辑:Galina Umyvakina、Anastasia Streletskaya;

• 《Ära des Mülls – Era of Junk》(德英双语长诗)。德国 Shaker Media 出版社,2020 年。译者:Elvira Kujović;

• 《Қабоҳат даври》,乌兹别克语诗集)。乌兹别克斯坦 Янги аср авлоди 出版社,2020 年。译者:Maruf Tashpulatov 等;

• 《Kapanahunan ng Basura》,菲律宾语诗集)。菲律宾大学创意写作研究所与 The Freelipiniana Online Library 出版,2020 年。译者:Eden Soriano Trinidad;

• 《재 처리 시대》,韩越双语诗集)。韩国 이도훈(Dohun)出版社,2020 年。译者:Ahn Kyong-hwan;

• 《और उड़ चला मन पांखी》,印地语诗集)。印度 Notion Press 出版社,2020 年。译者:Neetta Porwal;

• 《Новогодишно капење》与 Raed Anis Al-Yishi 的《Зачуден барут》合刊。马其顿语诗集。北马其顿 Radovish “Aco Karamanov” 文化中心出版社,2020 年。译者:Daniela Andonovska-Trajkovska;

• 《लाल आत्माएं》,印地语诗集)。印度 Hind Yugm 出版社,2021 年。译者:Neetta Porwal;

• 《Ойнинг туғилган куни》,乌兹别克语诗集)。Arjumand Media 出版社,2021 年。译者:Maruf Tashpulatov 等;

• 《Улетел на рассвете》,俄语诗集)。俄罗斯圣彼得堡 “Четыре” 出版社,2021 年。译者:Svetlana Savitskaya 等;

• 《Skrottid》,瑞典语诗集)。瑞典 Tranan 出版社,2022 年。译者:Tobias Theander。责任编辑:Erik Bergkvist;

• 《Gün doğarkən》,阿塞拜疆语诗集)。阿塞拜疆 Bakı 出版社,2022 年。译者:Afaq Şixli。责任编辑:Əkbər Qoşali;

• 《Одлетео у свитање》,塞尔维亚语诗集)。塞尔维亚 “Centar za kulturu Vračar” 出版社,2024 年。译者:Valentina Novković;

• 《Esto dijo una cabra》,西班牙语三行诗)。西班牙 La Garúa Poesía 出版社,2024 年。译者:范龙军(Phạm Long Quận,1963–2019)。责任编辑:Víctor Rodríguez Núñez(美国—古巴);

• 《Esto dijo una cabra》,西班牙语诗选)。墨西哥 BUAP(贝内梅里塔·普埃布拉自治大学)出版社,2024 年。译者:范龙军。责任编辑:Víctor Rodríguez Núñez;

• 《Where the Lava Flows》,英文诗集,与印度诗人 Sourav Sarkar 合著)。印度 Independently published,2024 年。

2012 年 12 月,诗集《Firmament Without Roof Cover》入选 Amazon 百大畅销诗集。

2014 年 6 月,三部诗集进入 Amazon 亚洲百大诗集销量前十名,其中包括两部越英双语诗集《Ra vườn chùa xem cắt cỏ – Grass Cutting in a Temple Garden》《Những hạt giống của đêm và ngày – Seeds of Night and Day》,以及一部越法双语诗集《Bầu trời không mái che – A Ciel Ouvert》。

 

译作品:

 

• 《Если в дороге... дождь... – Nếu trên đường… mưa…》(俄越双语诗集,作者:Svetlana Savitskaya)。马文粪从俄语译为越南语。俄罗斯莫斯科 N.E. 茹科夫斯基学院出版社,2021 年;

• 《Назови имя Бога – Xưng danh Thiên Chúa》(俄越双语小说,作者:Svetlana Savitskaya)。马文粪从俄语译为越南语。俄罗斯莫斯科 N.E. 茹科夫斯基学院出版社,2023 年;

• 《Giải mã sự dịu dàng》(塞尔维亚诗人 Valentina Novković 的诗歌)。马文粪从俄语译为越南语。越南作家协会出版社,2024 年。

 

获奖情况:

 

曾荣获多项越南及国际文学奖项,其中包括:

• 2010年 越南作家协会文学奖;

• 2017年 瑞典王国“蝉奖”(Cikada Prize)文学奖;

• 2019年 塞尔维亚共和国皇家科学院与艺术学院奖;

• 2020年 黑山共和国文学翻译家协会奖;

• 2020年 北马其顿共和国“阿措·卡拉马诺夫奖”(Aco Karamanov Prize);

• 2020年 保加利亚共和国国际创意节“同行进入21世纪”一等奖;

• 2021年 中亚五国作家与历史学家联合会颁发的“阿里—希尔·纳瓦伊”奖章;

• 2021年 孟加拉人民共和国国际文学奖“Sahitto”;

• 2021年 乌兹别克斯坦共和国《Kitob Dunyosi》报文学奖;

• 2022年 斯拉夫国际文学论坛授予的“金骑士”称号;

• 2022年 中国博鳌国际奖“年度诗集奖”(授予诗集《Улетел на рассвете》);

• 2022年 亚美尼亚共和国以作家威廉·萨罗扬(William Saroyan)命名的国际诗歌比赛“我的心在山上”奖;

• 2023年 美国 Mundus Artium Press 出版社设立的“弗雷德里克·特纳诗歌奖”;

• 2023年 白俄罗斯国际诗歌比赛“涅斯维日,我献给你……”奖;

• 2019、2020、2021、2022、2023年 五次荣获“俄罗斯金笔文学奖”;

• 2024年 由中国四川国际诗歌翻译中心评选的“杰出国际诗人与翻译家奖”;

• 2025年 意大利“波塞多尼亚·帕埃斯图姆国际诗歌奖”(Poseidonia Paestum);

• 2025年 由梵蒂冈新闻越南语频道(圣座传播部)主办的短篇小说大赛奖。

 

五、参考书目

 

• 《“Thơ Mai Văn Phấn và Đồng Đức Bốn, khác biệt và thành công”》(《梅文奋与同德本的诗歌:差异与成功》),多位作者论文集,越南作家协会出版社,2015年;

• 《“Mai Văn Phấn và Hành trình thơ vào cõi khác”》(《梅文奋与诗歌通向他界的旅程》),吴香江、阮清心著,越南作家协会出版社,2015年;

• 《“Giải mã hoa giấu mặt – Decoding the Hidden Face Flower”》(《解码〈隐面之花〉》),Ramesh Chandra Mukhopadhyaya 评注,越英双语,越南作家协会出版社,2015年;

• 《“Tĩnh lặng – Silence”》(《静默》),梅文奋诗歌作品集,多语评注本(越、英、法),越南作家协会出版社,2018年。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 
Xem thêm

image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị