梅文奋的三行诗 余问耕 译 (8) Thơ ba câu (8) – Mai Văn Phấn – Dư Vấn Canh dịch
25/06/2021
梅文奋的三行诗余问耕译
余問耕在翻譯漢詩
冬夜
萤火虫
围拢
互相送暖
Đêm đông
Đom
đóm
Chụm
lại
Sưởi
cho nhau
天将亮
冷风
渗透
夏天的梦
Gần sáng
Gió
lạnh
Thấu
Giấc
mơ mùa hè
晨
开门
惘然
两个世界
Sớm
Mở
cổng
Bâng
khuâng
Hai
thế giới
第一次见雨
牛犊
仰首
一粒粒细嚼
Lần đầu
gặp mưa
Chú bê
non
Ngửa
mặt
Nhai
từng hạt
清晨
鸽子
衔着阳光
飞走
Sáng sớm
Con bồ
câu
Ngậm
ánh sáng
Bay đi
余问耕(Dư Vấn Canh),本名周智勤。越籍华人,1963年生于西贡,祖籍广东东莞。1975年小学毕业于圣心实用高级中小学后,自修华语。《亚细安华文文学作品选—越南卷》主编。2012年获颁《第13届亚细安华文文学奖》。2018年获台湾海外华文教育基金会颁发《第二届海外师铎奖》。作品入选《越华现代诗钞》、《诗的盛宴》等诗集;中国《2002年诗选集》、《2003年诗选集》;《新世纪东南亚华文诗歌精选》、《新世纪东南亚华文小诗精选》、《新世纪东南亚华文微型小说精选》、《新世纪东南亚华文闪小说精选》;著有《汉诗越译—越诗汉译》等。现为寻声诗社秘书。美国《新大陆诗双月刊》编委。
