image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement





























苦藥 – 梅文奋 – 蔣為文等譯 – Thuốc đắng – Mai Văn Phấn – Tưởng Vi Văn dịch sang tiếng Trung

梅文

蔣為文等譯

(Tưởng Vi Văn dịch sang tiếng Trung)

 

蔣為文 (GS. Tưởng Vi Văn)

 

 

苦藥

(Thuốc đắng)
(給玉簪)

 

發燒害妳宛如置身火爐
身為父親的我寧可代替妳變成灰燼

苦藥不能再等了

抓住妳的手
                   我將藥倒入

惆悵地放開空碗……

 

女兒啊!夜夜聽見霜降的聲音
辛苦熬過寒夜

那些脆弱的花瓣
仍需靠樹根的支撐才能傳遞香味。

 

汗水凝成手上的繭
春天湧進苦碗

我隨著歲月老去,滿臉淚痕
面對事實僅能放聲大哭。

 

妳夢見正在吃什麼
我將碗放在窗前

當妳成長至我這年齡
碗底也許還有風暴。

 

 

出生    1955年(70—71歲). 筆名        梅文. 職業  诗人、文学评论家、翻译家. 創作時期         1992年至今. 梅文奋(越南語:Mai Văn Phấn1955),越南诗人。1955年出生于越南宁平省金山县。

奖项: 曾多次获得越南和国际文学奖项,包括: 2010年越南作家协会奖; 2017年瑞典蝉奖; 2019年塞维亚科学与艺术学院奖; 2020年北马其顿阿科·卡拉马诺夫奖; 2022年国际斯拉夫文学论坛骑士奖; 2022年威廉·萨罗扬国际诗歌比赛我的心在山中奖(亚美尼亚); 2022年第五届博鳌国际诗歌奖年度诗集奖(《黎明时起飞》(俄文版,俄語:Улетел на рассвете)等等。

 

肩上江山 : 越南現代詩選 ( 越中台三語版 )

- - 初版 - - 臺南市 : 亞細亞國際傳播社

2019. ISBN: 978-986-94479-8-0( 平裝 )

公司 / Publisher Address:
701-45 台南市東區民族路一段723

 

 

 

 

 

Ghi chú của Maivanphan.com:

Tôi vừa nhận được tập thơ song ngữ “肩上江山 – Sông núi trên vai”, do 亞細亞國際傳播社 (tạm dịch: NXB Truyền thông Quốc tế Châu Á, Đài Loan) ấn hành năm 2019. Đây là tuyển tập thơ Việt Nam hiện đại (song ngữ Việt – Đài Loan), do GS. Tưởng Vi Văn cùng nhóm cộng sự chuyển ngữ sang tiếng Trung phồn thể.

Xin trân trọng cảm ơn GS. Tưởng Vi Văn đã dịch bài thơ “Thuốc đắng” của tôi và giới thiệu trong tuyển tập này.

Quý bạn đọc có thể tham khảo 2 bài viết của tôi về bài thơ “Thuốc đắng” theo các đường link sau:

– Những bước đầu tiên.

 "Thuốc đắng" khai mở thế giới thơ tôi.

Trân trọng,

Mai Văn Phấn

 

 

 



 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 5 
Xem thêm

image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị