Mai Văn Phấn étend le rayonnement de la poésie vietnamienne - NDEL/VNA/CVN
Mai Văn Phấn étend le rayonnement de la poésie vietnamienne
13/01/2018
18:06
Il est
probable que peu de gens connaissent le poète Mai Văn Phấn, mais en découvrant
l’éventail de ses poèmes, on ne manque d’être surpris devant ses performances
et ses méthodes permettant à ses poèmes de voyager partout dans le monde.
Mai Văn
Phấn est le 2e poète vietnamien et le 10e poète de l’Asie du Sud-Est qui s’est
vu décerner le prix littéraire suédois Cikada 2017. Cependant, c’est n’est pas
là son premier succès à l’étranger, car ses poèmes ont été traduits en 25
langues ces dernières années.
Recherche
continue de la rénovation
On peut
dire qu’il a donné l’exemple de rénovation dans la littérature vietnamienne
contemporaine. Commençant sa carrière de poète durant les années 80 du siècle
dernier, il a rénové sans cesse ses méthodes de composition pour donner une
nouvelle beauté à la poésie, mais s’oriente toujours vers les valeurs
essentielles : sincérité, humanisme et esthéticité.
Il
essaie toujours de découvrir et de faire des études sérieuses des écoles
poétiques occidentales pour avoir l’innovation et suivre les tendances
poétiques modernes. Plus particulièrement, son recueil de poèmes Bâu troi không
mái che (À Ciel Ouvert - Firmament without Roof Cover), s’est vu décerner le
prix de l’Association des écrivains du Vietnam en 2010, ce qui marque un jalon
important dans son innovation des poèmes.
Recherche
d’une voie d’intégration
En
constatant que la belle poésie doit être liée à l’âme harmonieuse partout sur
la Planète Terre, Mai Văn Phấn a souligné que la diversité du style contribuera
à la création d’un monde spirituel beau, aidant à convaincre les lecteurs. Ses
14 recueils de poèmes publiés et traduits en plusieurs langues étrangères, dont
l’anglais, le français, le suédois, ont aidé ses vers à se présenter à de
nombreux lecteurs étrangers.
Ses
poèmes ont été présentés dans les journaux et les magazines de plusieurs pays,
dont la Nouvelle-Zélande, le Royaume-Uni, la France, les États-Unis, le Canada,
l’Australie, l’Inde, la République de Corée, l’Indonésie, la Thaïlande. En
décembre 2012, son recueil de poèmes Bầu trời không mái che est devenu
un des 100 recueils de poèmes les plus vendus de l’Amazon.
En juin
2014, ses trois recueils de poèmes ont figuré dans le Top 10 des 100 recueils
de poèmes asiatiques les plus vendus de l’Amazon, dont deux recueils de poèmes
en bilingue vietnamien-anglais (Ra vườn chùa xem cắt cỏ - Grass Cutting in a
Temple Garden, Những hạt giống của đêm và ngày - Seeds of Night and Day) et
un recueil de poèmes en bilingue vietnamien et français Bâu troi không mái che.
En
Suède, depuis 2009, les poèmes de Mai Văn Phấn ont été traduits en langue
suédoise et publiés dans le recueil Till: igår : tolv vietnamesiska poeter
(Jusqu’à hier : douze poètes vietnamiens). Selon les prévisions, ce recueil
spécial sera publié en langue suédoise par la Maison d’éditions Tranan.
Selon le
président du jury du prix littéraire suédois Cikada 2017, Lars Vargö, Mai Văn
Phấn est digne du Prix littéraire suédois Cikada 2017 pour ses contributions et
son aspiration dans sa poésie. À travers ses poèmes, Mai Văn Phấn a aidé les
lecteurs suédois à connaître mieux les hommes vietnamiens et leur vie, ce qui
sert de passerelle importante de l’amitié entre le Vietnam et la Suède.
NDEL/VNA/CVN
Tứ tấu đàn dây biểu diễn trước buổi Lễ trao giải Cikada