ইয়েন তু পাহাড়ের ফুল - আমাদের বাড়ি থেকে - মাই ভ্যান ফ্যান - Mai Văn Phấn - রূপান্তর : মাসুদুল হক (Masudul Hoq)
মাই ভ্যান ফ্যান - Mai Văn Phấn
রূপান্তর : মাসুদুল হক (Masudul Hoq)
Poet Masudul Hoq
ইয়েন তু পাহাড়ের ফুল
পাহাড়ের চূড়ায় ফোটে এ ফুল
প্রবল বাতাসে শান্ত আর
ঘন ঘন বদলে যাওয়া মেঘের নিচে
সাতশ বছর আগে এ ফুলের পাশ দিয়ে
যাবার সময় বৌদ্ধ রাজা ত্রান নান টোং
মাস্তক অবনত করেছিলেন
তুমি আর আমি
এ ফুলে পাশ দিয়ে যাওয়ার সময়
আমাদের মাথা নিচু করি
শিশুরাও
এ পথে গেলে
ওদের মাথা নিচু করে
যেন আমরা পর্বত থেকে অবতরণ করে
তীর্থযাত্রীদের সঙ্গে দেখা করি
বাঁশের ছোট বেত ধরে
সবার চোখ ঊর্ধ্বমুখে রেখে
যেন আমরা ফুলকে এর শিকড় পর্যন্ত পোড়াতে
তাপ সংগ্রহ করি।
আমাদের বাড়ি থেকে
তুমি সংগ্রহ করো ওদের ঋতু অনুসারে
শরতের জন্য একগুচ্ছ জাম্বুরা ফুল
বসন্তের জন্য কুল
আমরা বাতাসের স্পন্দন, গভীর অতল গহ্বরে থাকা মাটির স্তন
আমরা আমাদের আসবাবপত্র গুছিয়ে রাখার জন্য উষ্ণ স্থান নির্বাচন করি
অগোছালো স্থান খুঁজে বেড়াই আমাদের টেবিল এবং চেয়ার রাখার জন্য
আমরা আমাদের উদ্বেগগুলো রাতের খাবারের টেবিলে রেখে আসি
নিড়ানি দিয়ে আমরা দূরের ক্ষেত থেকে সবজি বাছাই করি
মাছ আমাদের মাটির পাত্রে রাখা টোপ খুটে খায়
আমরা ধানের খড়ের কাছে; কুয়ো,নদী,স্রোত,পুকুর ও ডোবার কাছে পায়ের ছাপ পছন্দ করি
ঘরে বেশিক্ষণ বসে থেকো না
মাঠের কাছে যাও, নদীর তীরে যাও
যেখানে পাতা জন্মায় এবং সতেজ মাছ ফলে
তাজা আনারস বা মিষ্টি কমলাকে কামড় দাও
এবং বাদামী মাটিতে তাদের রস প্রবাহিত করো।
(নাথ- লেং লি কর্তৃক ভিয়েতনামী ভাষা থেকে ইংরেজিতে অনূদিত এবং সুসান ব্লানশার্ড কর্তৃক সম্পাদিত)
মাসুদুল হক (Masudul Hoq)
তিনি ঢাকার জিন্দাবাহারে ৩রা জানুয়ারি ১৯৬৮ খ্রিস্টাব্দ জন্ম গ্রহন করেন। পিতা জহিরুল হক ও মাতা ফরিদা আক্তার। শিক্ষা স্নাতকোত্তর (দর্শন) জাহাঙ্গীরনগর বিশ্ববিদ্যালয়; পিএইচডি করেছেন জাহাঙ্গীরনগর বিশ্ববিদ্যালয় থেকে। অভিসন্দর্ভ : নন্দনতত্ত্ব: পরিপ্রেক্ষিত বাংলাদেশের কবিতা (১৯৪৭-১৯৯০)। পেশায় সহকারী অধ্যাপক, দর্শন বিভাগ, দিনাজপুর সরকারি কলেজ, দিনাজপুর। গবেষণা-বৃত্তি : রিসার্স-ফেলো (১৯৯৭-২০০০), বাংলা একাডেমি। প্রকাশিত গ্রন্থ: কবিতা: টেনে যাচ্ছি কালের গুণ (১৯৮৭); অলৌকিক স্পশর্ (১৯৯০); ধাঁধাশীল ছায়া (২০০০); ধ্বনিময় পালক (২০০০); The Shadow of Illusion (২০০৫); জন্মান্ধের স্বপ্ন (২০১০); Blind Man`s Dream (২০১০); ছোটগল্প: তামাকবাড়ি (১৯৯৯); ঢুলকিপুরাণ (২০১০); আবার কাৎলাহার (২০১১), নাবিকের জুতো (২০১৩); উপন্যাস: দিনমুলুক (২০১৫); প্রবন্ধ-গবেষণা: বাংলাদেশের কবিতার নন্দনতত্ত্ব(২০০৮); হাজার বছরের বাংলা কবিতা (২০০৮); দিনাজপুরের লোকসংস্কৃতি: ঐতিহ্য ও উত্তরাধিকার (২০০৮); মুক্তিযুদ্ধ:দিনাজপুর(২০০৮); জীবনানন্দ দাশ ও অন্যান্য(২০১১); রবীন্দ্রনাথ: ছেলেবেলা (২০১২); অনুবাদ: ধূসর বুধবার (অনূদিত কাব্যগ্রন্থ, মূল: টি. এস. এলিয়ট,১৯৯৯); বালি ও ফেনা (অনূদিত কাব্যগ্রন্থ, মূল: কাহ্লিল জিবরান,২০০৮), হল্লা (অনূদিত কাব্যগ্রন্থ, মূল: এ্যালেন গিন্সবার্গ, ২০১৭); সম্পদিত গ্রন্থ: কবিতা সিরিজ (কবিতা-সংকলন, ১৯৮৮); এই সময় এই স্রোত (কবিতা-সংকলন, ১৯৯১); মৃত্যূত্তীর্ণ:ইয়াসমিন (প্রবন্ধ-সংকলন); সাক্ষাৎকার গ্রন্থ: সেলিনা হোসেন (২০০০); লিটল-ম্যাগ (সম্পা) : শ্রাবণের আড্ডা(১৯৮৭-২০০০)। প্রতিষ্ঠানে সংশ্লিষ্টতা: সাধারণ সদস্য: বাংলা একাডেমি;: কার্যনির্বাহী সদস্য: খাজা নাজিমুদ্দিন মুসলিম হল ও লাইব্রেরি, দিনাজপুর (২০০১-২০০৩); সভাপতি: আমাদের থিয়েটার, দিনাজপুর, বিবেকানন্দ হিউমেন সোসাইটি, দিনাজপুর (১৯৯৬-১৯৯৭, ২০০১-২০০৬); বিবেকানন্দ শিক্ষা ও সংস্কৃতি পরিষদ, দিনাজপুর জেলা শাখা ( ২০১১-বর্তমান)। পুরস্কার: বগুড়া লেখক চক্র পুরস্কার (২০১১); চিহ্ন পুরস্কার (২০১৩); দিনাজপুর জেলা শিল্পকলা একাডেমি পুরস্কার (লোকসংস্কৃতি) ২০১৪। স্ত্রী সিরাজাম মনিরা, দুই সন্তান হাসানুল হক সৌম্য ও মনীষা হক।
ভিয়েতনামের কবি মাই ভান ফান (Mai Văn Phấn)
১৯৫৫ সালে ভিয়েতনামের রেড রিভার উপত্যকার নিন বিন গ্রামে জন্মগ্রহণ করেন। বর্তমানে, তিনি হাই পোংয়ে বসবাস করছেন। বহু পুরস্কারে ভূষিত এই কবি। তিনি ২০১০ সালে ভিয়েতনাম লেখক সমিতি পুরস্কার অর্জন করেছেন। সুইডেন থেকে পেয়েছেন ২০১৭ সালে সিকাদা সাহিত্য পুরস্কার; 2019 সালে সার্বিয়ান একাডেমি অফ সায়েন্সেস অ্যান্ড আর্টস সম্মাননা এবং ২০২০ সালে মন্টিনিগ্রোর সাহিত্য অনুবাদকদের সংগঠন থেকে প্রাপ্ত হয়েছেন "দ্য লিটারারি অ্যাওয়ার্ড" সাহিত্য সম্মাননা। ভিয়েতনাম থেকে তার ১৬ কবিতার বই এবং একটি প্রবন্ধের বই বের হয়েছে। আন্তর্জাতিক পরিসরেও তার বহু গ্রন্থ অনূদিত ও প্রকাশিত। অ্যামাজনের বই বিতরণ নেটওয়ার্কে তার বইগুলো পাওয়া যায়। এছাড়াও ৩২ ভাষায় তার কবিতা অনূদিত হয়েছে।
The
Flower of Mount Yên Tử
It blooms on the
mountain top
Serene in strong
winds
Under the clouds of
change
Seven hundred years
ago
The Buddha King
Trần Nhân Tông
Lowered his head
when passing by
You and I
Lower our heads
when passing by
The children
Also lower their
heads
When passing by
As we descend the
mountain
We meet the
pilgrims
Holding small
bamboo canes
All eyes turn
upward
As we amass heat to
burn the flower to its roots.
From
Our Home
You gather things
according to their seasons
a bunch of
grapefruit flowers for autumn
plums for spring
We are the pulse of
air, deep abyss, breasts of soil
we choose warm
places to set our furniture
uncluttered places
to put our tables and chairs
We drop our worries
at the dinner table
with chopsticks we
pick vegetables from the field afar
the fish bites on
the bait inside our clay pot
We love the
footprints near the rice stubble
deep wells, streams
and rivers, ponds and puddles
Don't sit in the
room too long
go out into the
field, out to the riverbank
where leaves grow
green and fish wriggle
Bite on fresh
pineapple or sweet orange
and let juice drop
on brown soil.
আহসান মঞ্জিল