البوابة الأم | شعر ماي فان فان | ترجمها إلى العربية رائد أنيس الجشي |
ماي
فان فان - Mai Văn Phấn
ترجمة: رائد الجشي
Raed Anis Al-Jishi dịch sang tiếng Ả Rập
Raed Anis Al-Jishi
البوابة الأم *1
1
الأم تلاعب الطفل كضوء القمر
صوت يتنقل من غصن إلى غصن ويستحيل إلى عويل
جلد ولحم حب الطفلِ ينتثران في عمق الليل المظلم
يرفعان الغيوم الملبدة والمثقلة بالمطر لتجتمع المياه في الأنهار
غصن يرتجف فوق سطح الماء
حطَّ عليه طائر فجأة
وحدي أستطيع أن أدرك أن الطائر الصغير بعيد جدا عن الطريق
بعيد جدا عن الحديقة, وعن أسراب الطيور الأخرى
بهدوء أعبر الهالة في عمق الماء
وأنظر إلى السماء بجناحين مبسوطين
أصعد إلى قمة شجرة حيث ينحني منقار الطائر
ليطعم كل فرخ من فراخه رشفة من
الريح
صوت الحب المجروش في الصدر
الأرض العارية والفاكهة الخضراء
قبة الغابة كثيفة الأوراق
الطفل المولود لتوه على الأرض,
ذيل شرغوف*2 مقطوع يسبح عبر النهر,
يتعلم رفرفة جناحيه وينفث الريح في أحشاء العش الدافئ,
أوراق برعم الحبة*3 تتحرر وتحلق بعيدا
يصّاعد البخار من ضفاف النهر
يكثف الفضاء ارتباكَ الوقت
الدخان يتبخر إلى الأعالي
أدرك أنني أسبح في ضباب البحر
ليس ضبابا بل مطرا
ذلك البرج الطويل المتلألئ
التنفس, العضلات القوية, غناء الأوراق
عودة الموتى كلها
تحدث فجأة..
في الزهور المتفتحة.
إنني أرتعش على خط الشاطئ
يختنق سطح الماء حيث لا تنكسر الأمواج.
رشفة ماء باردة تنجرف ببطء
فجأة أتذكر موسم المد العالي
حيث تغرق كهوف صراصير الليل
وصوت انفقاء الفقاقيع وهي تصاعد على دفعات
لذلك أدركت أين يقع فم الكهف
*1 تعني الأم في هذا النص الأرض المقدسة الإلهة و" الطريق"
في " فلسفة الإيمان " يقول لاوتزه( الفيلسوف الصيني ) الطريق الذي يمكن
أن يخبر عنه ليس الطريق الثابت, الأسماء التي يمكن أن تسمى ليست الأسماء الثابتة,
من اللا مسمى نبعت السماء والأرض
المسمى ليس سوى الأم التي ربت ال عشرة آلاف مخلوق كل واحد حسب نوعه.
لوتزه 605 ق م . ولاوتزه أحد الأنقياء الثلاثة في الطاوية
*2 الشررغوف الكائن الذي يفقس من بيضة البرمائيات كالضفدع
المراد في النص وتكون أجهزته الداخلية غير مكتملة وله ذيل يفقده بعد أن ينضج
تماما.
*3 تعتبر الحبة من ذوات الفلقة الواحدة بينما تعتبر البذرة من
ذاوت الفلقتين.
2
تضع الطفل على النهر
مجرى النهر يتألم ويريد تمزيق الليل
الطبيعة تلتمع مبللة
جدع الأشجار يتحلل إلى شظايا
و الماء الناعم
يتدفق بشكل أسرع
انفجرت ببكاء جرف بيت العنكبوت بعيدا
صوت مالك حزين أجش
الرماد يومض
ثمة قمر يرتعش
التقط حصاة لترسم على الأرض
حقلا
يحار به العجل الصغير
تطور الخطوط العريضة يجعل العجل ينحني ويحدق
باتجاه آخر يرسم عينا إضافية
أعين حيوانات متوحشة أو بشرا
واكتب الكلمات في بقايا الصناديق الفارغة
3
الصوت قريب جدا:
عند الفجر يجب أن تتحوّل بنفسك
فاكهة,
أضواء نار
و وعاء يين ويانغ* من الماء
أسحب الجسم شيئا فشيئا من قوقعته
كزحف على ميقات الغسق
وأرشف قطرات الندى
القوقعة الشبحية تتكدس بعيدا في الأعلى
بعيدة بحيث لا يمكن أن تمس
ثمة مجموعة من البشر
تعين بعضها على المضي في العجز.
نهاية فجر
*رمز اتحاد طاقتين متعاكستين في الثقافة الصينية والديانة
الطاوية
4
يمتد ظل الأشجار تحت القدم
أتراها تمزقت صورة خارطة؟
أم تراها جثة نصفها خفاش ونصفها فأر؟
كنت خائفا جدا أحيك الشباك
وأنصب أشراك الجسد حول نفسي
أشحذ السكين
وأهيئ صندوق أعواد الثقاب.
كان الظلام يجرف الكثير من المشاكل
أسرع من العواطف
كأنه يقترب من الأفق.
واصلت تكديس القلق والاستياء
وظلام الليل قد تلاشى تماما
فوق الأرض
5
ألاحق الطريدة الصغيرة
ارمي بنفسي على قمة الموجة وأضيع الوجهة.
جزر
في حلمي قرب الصباح
عظامي تألمني بشدة
الذنبة وزعنفة الظهر مصعوقتان
ثمة يد تنظم الخيوط
وتجرني ببطء فوق الأرض
توقفوا ليحتموا من المطر
وأطلقوني فجأة قرب أقدام الموج
كنت ممتنا للمطر,
لصوت الرعد القوي
وللرياح الباردة
6
حاول أبي النهوض مؤخرا بعد مرض أقعده الفراش, تلمس طريقه جهة الباب,
سقط في كتلة مربعة من الضوء.
حاول أن يمد إصبعا وقال: تلك الخنفسة الخضراء على ظلة الورقة.
كانت تلك المرة الأولى التي يراها أبي.
كنت أقص القصص المرتجلة عندما كان أبي بغيبوبة, قصة عن غيمة ضخمة
غالبا ما تسير ببطء مخترقة بيتنا.
وعن الآبار العميقة التي يتصاعد منها الدخان حتى النوافذ
قصة عن صوت طائر الكربسيرينا تيما* التي تجعل من يستمع ينظر في
وعاء الدواء.
جسد والدي يشبه الأنهار الضحلة, خشبا جافا, حقولَ أرز فارغة,
وعذوق فاكهة ثقيلة تتمايل بعصف الريح.
يهمس الوالد فجأة: لطفا ساعد والدك ليستريح.
صوت انزلاق الورقة الجافة جعلني مثل والدي
أذرف الدموع.
7
الكون يتكوم حول المعطف الأسود الذي أرتديه
وحدها الأعين مشرعة للصلاة.
ما زلت أفكر متمتما
يد بيضاء, دم أسود, لسان أبيض, دموع سوداء, ظهر أبيض, حلزون
أسود يزحف من شعر أبيض وعرق أسود.
السحر الأسود الملقى على كل شيء سينتهي
دعنا نصلي لننقذ البشر في هذا العالم
منارة
مطبخ مضاء
انظر بكل اتجاه وكأنك تتعلم
كيف تفصل الألوان
على السبورة السوداء
وتهجأ الحروف
هذا مفترق طرق أبيض
سطح الأرض والما أبيض
العجوز الرائع والعجوزة أبيض
المفتش والمزارع باللون الأبيض..
الفم يجهر في القراءة
والعقل ما يزال بالأفكار المتنوعة :
..لسان أبيض, دموع سوداء, ظهر أبيض, حلزون أسود يزحف من شعر
أبيض..
*طائر صغير من عائلة الغرابيات
8
كنت ألتف على جسدي نائما في ريح باردة
أحلم بأن أكون ثمرة
حبل السرة متصل بالنظام الشمسي
أطير فوق قبة الأشجار
العيون التي تحدق
تجعل صوت التنهد كئيبا
كل برعم صغير بفروعها
ينبت بخفة في جسده
انا أستيقظ
ذلك المكان هو بدأ الطريق
المهر الضعيف يقف
أسراب الحشرات تزحف خارج الجدع
والقريدسات الصغيرة تُفجِّرُ حنجرةَ الماء.
9
طبل الغونج* وثمان ميداليات زينة
تفتتح مهرجان البلاط الامبراطوري
غناء ورقص للسماء
انها الامتياز الأكبر في قصرنا
افتح عقل المريد
عيون التسامح تنظر
للطقس الجميل
المبعوث الخاص يمنح هبة
الاحترام الصادق" الكوتو*2 "
أربعة آلهة تحيط بالإلاهة السيدة
زي وعمامة من السحر مزركشة ومطرزة بالزهور.
يجيئون ويذهبون بعذوبة
يتحركون بسلاسة بين السماء والأرض
خدود ناعمة وشفاه ياقوتية.
إيقاع الخيزران و الصنوج تعزف بسلاسل من العملات المعدنية
التنين المقدس يحوم
خمس موظفين كبار
ويد تحيي
موهبة عالية وفضيلة عميقة
الشعَلُ تتلألأ
تُحمي الدِلالُ
يشعر –النحل البنَّاء-بالحب
تلفظ دودة القز خيط الحرير
الملابس والأوشحة ترفرف
يتعانق الطمي
الرياح تعود إلى قاع النهر
شمام كوز العسل, والشمام ذو الشكل الإجاصي.
ينتشر عبير اللوتس والفوفل *3
يدخل الصبية والفتيات المكان
رحماء عطوفين ومراعين
يعدون سجاد البردي و الدُثر
على شكل زهور وفراشات
ملامحهم متلألئة بالسعادة
كالأرض والسماء
خضرة العشب والأشجار رائعة
إنها تمطر بسرعة وبشدة
_________
*1 الغونج أو الجونج من الآلات الموسيقية النقرية المنتشرة في شرق
وجوب شرق آسيا.
*2 الكوتو عبارة عن ركوع والانحناء الشديد حد السجود او الزحف
لإظهار التقديس العظيم
*3 الفوفل نباتات تشبه ثماره جوز الهند واللوتس زهرة مقدسة لدي
البوذيين.
Translated from Vietnamese by Trần Nghi Hoàng
Edited
by Frederick Turner
Mothergate*
I
Mother nature caressing child as the
moonlight
Sound passing from bough to bough, the howling
Skin and flesh of the woman I loved,
Our love child spreading deep into the dark
Entering into the dark night,
Skin and flesh erect lift the layered clouds
for us
To make a watershed of rain over the sources
of rivers
A bough quivers on the water’s surface
Where a bird suddenly perches
Only I can see that small bird so far away
from the road
Far away from the garden, from the other
flocks of birds
I quietly pass through the corona at the bottom
of the water
And look up at the sky with open wings
Rising to the top of the tree where the
bird’s beak
Bends down to feed into the mouths of its
fledglings
Each sip of wind
Sound of chipped grain in the chest
The bare ground and green fruit
The dense-leaved canopy of the forest
Newborn child on the ground
Swim across the river the tadpole’s tail
severing
Learning to flaps its wings, fanning the wind
into the nest’s warm bowel
Sprouts the cotyledon leaves, flies away
freely
Steam rises by the river-wharf
Space condenses the confusion of time
Smoke steams up high
I realize I am swimming in a sea mist
Not mist but rain
The tall tower glittering
Breathing, muscles firm, the leaf singing...
The dead return, suddenly, in the blossoming
flower
I shudder at a shoreline
The water surface choking where there are no
breaking waves
A sip of cool water drifting slowly...
Suddenly remembers the high tide season
submerging the cricket’s cave
Burble sound of bubbles gushing up by stages
So that I realize where the cave mouth is...
II
Place child on the ground
The riverbed has enough pain to tear off the
body of night
Nature glossy wet
The trunk of trees disintegration turns into
splinters
Water swift flowing
Flowing faster
I burst into tears to sweep away the spider
web
Sound of the heron’s hoarseness
The ashes flashing up
Moon trembling
Pick up a pebble to draw on the ground
A field
The young calf bewildered
A clear outline as the calf bent down to
graze
Another direction draws an extra eye
The eye of wild animals or eye of human
Write the words on the remaining empty boxes.
III
The voice very close
Under the light of dawn
you must transform yourself!
Fruits
Firelights
Yin Yang bowl of water
While crawling over bowl of twilight
Pull the body gradually out of the shell
I sip the dewdrops
The ghastly shell heaped up high
Was out of reach
Groups of people helping each other towards
incapacity
End of dawn.
IV
The shade of trees bursting out underfoot
Images on the map are torn off?
Or the half-bat half-mouse corpse?
I was so frightened, weaving the grating
Set booby-traps around myself
Sharpening the knife
Preparing a matchbox
As close to the horizon
The drifting darkness was terrible
Faster than emotion
I keep accumulating anxiety, the resentment
Until the blackness of night was completely
Erased off.
V
I chased small prey
Threw myself upon the wave’s crest, then lost
direction
The low tide
In the dream near morning
My bones painful
The tail and dorsal fin frostbitten
There is a hand threading the strings
Dragging me slowly on the ground
They stopped to shelter from the rain
Suddenly release me
Near the foot of waves
I was grateful the rain
The loud thunder and cool wind.
VI
Father recently tried to get up after being
bedridden, staggering out the door, he fell into a square block of
light
He tried to point his finger, then said:
“That green beetle on a leaf canopy, father sees it for the first time”.
I tell these unintentional stories about the
time father was in a coma. A story of the large cloud that flew slowly through
our home. The deep wells rising steam up to the window. One story about the
song of the crypsirina temia bird, makes everyone look at the bowl of drugs.
The body of father is like shallow rivers,
dry wood, and the empty paddy grain
The raceme of weighty fruits, swaying in the
strong wind
Father suddenly whispering: Please help
father go to rest
Sound of dried leaves sliding off the roof
makes father and I shed tears together.
VII
The universe lays the black coat over me
Only eyes open to pray
Mumbling I still thought
... white hand black blood
white tongue black tears white back black helix curl of white hair black sweat
The black spilt on everything will end us
Let’s pray to save the people of this world
Lighthouse...
Kitchen bright...
Look in any direction
Like learning to focus on the blackboard
Learning to separate the colors
To spell the letters
This
crossroad of white
The
earth’s surface, the seas surface white
Great
old man, a chair, the woman in white
The
inspector, the farmer in white...
The mouth reads aloud, the mind still holds
sundry thoughts
…white tongue black tears
white back black helix curl of white hair…
VIII
Curled up I sleep in cold wind
Dream to be a fetus
The navel-string connects to the solar
Fly above canopy of the trees
The eyes with a look, make the sound of
sobbing… blue
Every tiny bud of limbs
Springing lightly in the body of Him
I wake up
That place starts on the road
The colt unsteady standing up
The flock of insects crawling out of the
trunk
The tiny shrimp blasting off the throat of
water.
IX
drum gong and eight ornaments
opens the festival of imperial court
sing and dance to heaven
the great merit of four palaces
opens the mind of a disciple
tolerant eyes look
the quiet weather
the special envoy giving out grace
sincerity respectfully kowtow
four gods flanking the lady god
garb and turban of sorceress are brocade and
flower embroidery.
come and go refreshed
moving between heaven and earth
powdery cheeks and ruby lips
rhythm of bamboo beating and rhythm of
castanets
string of coins
sacred dragon hovering
five great mandarins’
the hand swaying
high talent deep virtue
the flame glittering
fondle protecting
loving mason bee
silkworm spits out the silk cord
garb and scarf flapping
alluvial cuddling
wind coming back to the riverbed
cassaba melon pyriform melon
fragrance of lotus and areca pervading
boys and girls entering the region
prepare the sedge mat, prepare the blanket
as flower, as butterfly
faces glowing with pleasure
as the ground is to the sky
grass and trees in good verdant
raining fast and violently
…
________
(*) Mothergate - Mother in this poem does not
mean “mother” as normal. It carries the meaning of “the Way”, the “philosophy
of belief.”. As: “The Way that can be told of is not an unvarying way; The
names that can be named are not unvarying names. It was from the Nameless that
Heaven and Earth sprang; The named is but the mother that rears the ten
thousand creatures, each after its kind” (Lao-tzu)
Cửa Mẫu
I
Mẫu nâng niu con ánh trăng
Tiếng chuyền cành, tiếng hú
Da thịt con yêu trải sâu đêm tối
Dựng tầng mây mưa nguồn
Cành cây la đà mặt nước
Một con chim vừa đậu
Chỉ mình con thấy chú chim nhỏ kia rất xa con đường
Xa mảnh vườn, những đàn chim khác
Con lặng lẽ đi qua vầng mặt trời đáy nước
Nhìn hướng bầu trời mở đôi cánh
Ngọn cây vươn mỏ con chim
Đang cúi xuống mớm vào miệng con từng hớp gió
Tiếng hạt vỡ trong ngực
Bãi trống và quả xanh
Qua rừng sâu tán lá rậm rạp
Con sơ sinh trên đất
Bơi qua sông con nòng nọc đứt đuôi
Tập vỗ cánh, quạt gió vào lòng tổ
Bật lá mầm bay đi thênh thang
Hơi nước bến sông
Không gian đặc thời gian nhầm lẫn
Ngọn khói lên cao
Biết mình bơi trong biển sương
Không phải sương mà đang mưa
Ngọn tháp cao sáng láng
Hơi thở, cơ bắp chắc, lá reo…
Người đã khuất bỗng về trong hoa nở
Con rùng mình một bến bờ
Mặt nước nghẹn nơi không sóng vỗ
Ngụm nước mát trôi chầm chậm…
Chợt nhớ mùa nước lớn ngập tràn hang dế
Lóc bóc tiếng bong bóng phun lên từng đợt
Cho con
biết được đâu là cửa hang…
II
Đặt con
lên đất
Lòng
sông đau xé thân đêm
Thiên
nhiên láng ướt
Thân
cây rã rời từng đốt
Nước
xiết
Chảy
nhanh hơn
Con bật
khóc cuốn đi lưới nhện
Tiếng
con vạc khàn khàn
Tàn tro
loé sáng
Mặt
trăng run
Nhặt
viên sỏi vẽ lên mặt đất
Một
cánh đồng
Chú bê
non ngơ ngác
Tô đậm
nét chú bê cúi xuống gặm cỏ
Hướng
khác vẽ thêm con mắt
Mắt
muông thú hay mắt người
Viết
dòng chữ vào ô trống còn lại.
III
Giọng nói rất gần
Dưới bình minh con hãy lột xác!
Hoa quả
Lửa đèn
Âm dương chén nước
Như trườn qua cơn chạng vạng
Rút dần cơ thể khỏi lớp vỏ bọc
Con hớp những giọt sương
Đống vỏ bọc xám xịt chất cao
Đã xa tầm tay với
Đoàn người dìu nhau bấy bớt
Cuối bình minh.
IV
Bóng cây oà vỡ dưới chân
Hình bản đồ rách nát?
Hay xác chết nửa dơi nửa chuột?
Con hốt hoảng đan lưới sắt
Đặt bàn chông quanh mình
Mài con dao
Thủ sẵn bao diêm
Chân trời càng gần
Bóng tối càng trôi khủng khiếp
Nhanh hơn cảm xúc
Con vẫn dồn lo âu, căm tức
Trên mặt đất bóng đêm đã xoá sạch.
V
Con đuổi theo con mồi nhỏ
Tung mình lên mặt sóng rồi mất hướng
Nước rút
Trong giấc mơ gần sáng
Xương cốt con đau
Đuôi và vây lưng tê cứng
Có bàn tay luồn những sợi dây
Kéo con lê lết
Họ đã dừng lại trú mưa
Bất ngờ phóng thích con
Gần chân sóng
Con biết ơn trận mưa
Sấm to và gió mát.
VI
Cha vừa gượng dậy sau trận ốm liệt, men dần ra cửa, lọt vào khối
vuông ánh sáng
Người cố đưa ngón tay và bảo con cánh cam trên tán lá kia cha nhìn
thấy lần đầu
Con kể những chuyện vô tình lúc cha hôn mê. Chuyện đám mây lớn
thường bay chậm qua nhà mình. Chiếc giếng khơi dâng hơi nước lên cửa sổ. Chuyện
tiếng con chim khách làm mọi người cùng nhìn bát thuốc
Cơ thể cha tựa sông cạn, củi khô, hạt lép
Chùm quả nặng đung đưa gió mạnh
Cha bỗng thều thào hãy dìu cha đi nghỉ
Tiếng lá khô trượt trên mái nhà làm cha và con cùng rơi nước mắt.
VII
Vũ trụ choàng áo đen lên
con
Chỉ hở đôi mắt cầu nguyện
Lầm rầm con vẫn nghĩ
… bàn tay trắng máu đen lưỡi
trắng nước mắt đen lưng trắng vành tai đen lọn tóc trắng mồ hôi đen…
Màu đen tràn lên mọi điều sẽ
kết thúc
Hãy nguyện cầu cứu lấy nhân
gian
Ngọn hải đăng…
Bếp sáng…
Nhìn hướng bất kỳ
Như tập nhìn lên bảng
Học cách phân màu
Đánh vần chữ cái
Đây ngã tư
trắng
Mặt đất, mặt
biển trắng
Cụ già,
chiếc ghế, thiếu phụ trắng
Viên thanh
tra, người nông dân màu trắng…
Miệng đọc to lòng còn tạp
niệm
… lưỡi trắng nước mắt đen
lưng trắng vành tai đen lọn tóc trắng…
VIII
Co quắp con ngủ trong gió
lạnh
Mơ thành bào thai
Cuống nhau nối mặt trời
Bay trên tàng cây
Mắt nhìn xanh tiếng nấc
Từng chồi chân tay bé
xíu
Bật nhẹ trong cơ thể Người
Con tỉnh giấc
Nơi ấy bắt đầu con đường
Chú ngựa con liêu xiêu đứng
dậy
Đàn sâu bò khỏi thân cây
Con tép riu vọt lên họng
nước.
IX
trống chiêng bát bửu
mở hội long
đình
múa hát cao xanh
công đồng tứ phủ
mở lòng đệ tứ
bao dung mắt nhìn
mưa thuận gió êm
khâm sai ân huệ
tâm thành kính lễ
tứ vị chầu bà
khăn gấm áo hoa
đi tươi về tốt
thuận buồm xuôi ngược
má phấn môi son
lá phách sênh
tiền
rồng thiêng bay lượn
năm toà quan lớn
phơ phất bàn tay
tài cao đức dày
long lanh ngọn
lửa
vuốt ve che chở
thương con tò vò
con tằm nhả tơ
áo khăn lật phật
phù sa ôm ấp
lòng sông gió về
dưa gang dưa lê
sen cau ngan ngát
gái trai vào hạt
dẻo thơm ân cần
làm chiếu làm chăn
làm hoa làm bướm
mặt mày hơn hớn
làm đất làm trời
cây cỏ tốt tươi
mưa mau sầm sập
…
Tiểu sử nhà thơ - dịch giả Raed Anis Al-JISHI:
Nhà thơ, dịch giả Raed Anis Al-JISHI, sinh 1976 tại thành phố Qatif phía đông Ả rập Xê
út. Ông đã xuất bản một tiểu thuyết và tám tập thơ tiếng Ả Rập. Tập thơ
“Con mòng chảy máu: Hãy nhìn, cảm nhận, bay” được dịch sang tiếng Anh. Ngoài
lĩnh vực văn chương, ông còn tham gia hoạt động bảo vệ quyền phụ nữ và con
người và những tác phẩm phát hành liên quan tới trẻ em và xã hội.
Biography of poet - translator Raed Anis
Al-Jishi:
Raed Anis Al-Jishi a feminist and a human rights poet was born and still live
in Qateef, Saudi Arabia, a city that breathes poetry, where he regularly attend
poetry readings as a member in “Tmaem adbia” a chemistry teacher. He have had
one novel, eight books of Arabic poems published and one in finch (Genèse de la
mémoire passionnée) about the Arab spring and (Bleeding Gull look, feel, fly)
in English.
عن الشاعر وشعره
شاعر فيتنامي معاصر ولد عام 1955م في ننينا
بينا - دلتا النهر الأحمر في شمال فيتنام ويقطن حاليا مدينة هاي فونج. حصل على عدة
جوائز أدبية فيتنامية ومؤلف لأكثر من 22مجموعة شعرية ترجمت منها 10 مجموعات للغات
مختلفة كم ترجمت مختارات من نصوصه إلى أكثر من 20 لغة مختلفة. تحتوي نصوصه على
تراث البيت الفيتنامي المضياف وثقافته التأملية في اكتساب الطاقة الإيجابية سعيا
نحو التكامل حد الإشراق مع مسحة من الاختلاجات النفسية بحس شعري يتكئ على الإحالة
الدينية والفلسفية ولا ينحاز لهما للضوء والإشراق سطوتهما على النصوص بتجلياتهما
المختلفة وهي تنطبق عن مقولة تنسب لذات الشاعر إذ يقول"الشعر روحي وروحي متصلة
بكل شيء." فضمير الأنا أو الهم لدى قد يعني أي شخص أو شيء آخر والآخر قد
يعنيه تماما وهناك ثمة تقارب بين شعره والشعر الصوفي من ناحية التوحد بالذات
والآخر إلا أن الآخر هنا ليس المحبوب الخالق بل هو الآلهة والخلق بأكمله. وهو فكر
موجود في أحاديث بوذا التي يظهر أثرها في نصوصه ايضا إضافة إلى فلسفة الزن
والين/يانق فتجده متحدا مع الطبيعة بكل ما فيها ومتحدا بكل شخوصها فهو الإنسان
والحيوان والنبات والجمادات بل كل جزء خاص بها. يقدم ماي الواقع على كونه كلّا
ويخلق من الصورة الواقعية اليومية صورة شعرية بإحالاته إلى ذلك الكون من التوحد
والحلو في لحظاته التأملية. ورغم أنه يستخدم تقنية "القائمة "السردية في
نثر الصور التي تعطي مساحة من الاتساع للصورة بتنوعاتها وهي تتصل بخطوط لا تكاد
تبين إلا أنه وهو يقدم بعض الصور التي تبدو عادية جدا للوهلة الأولى نراها تحمل في
معناها صورا أخرى لم يسردها أو يوضحها وذلك يحتاج إلى التركيز على جمله التي تخاطب
الحواس الخمس يقول مثلا (ذيل شرغوف*2 مقطوع يسبح عبر النهر) ورغم أنه لا يتحدث عن
الشرغوف بشكل مباشر إلا أننا نعلم أن الشرغوف لا يقطع ذيله إلى عند بداية مرحلة
تحوله إلى ضفدع. لهذه العبارة دلالتها في التحول الجسدي والروحي عند الفيتناميين.
كما أن حالة الصدمة والمفارقة واضحة في الكثير من مقاطع نصوصه وتتقاطع مع تقنيات
القصة القصيرة رغم نحوها المنحى الشعري حيث يقول مثلا( ينزل من أعلى الجبل ليحمل
الماء إلى النباتات/ وحين يعود من جديد إلى ساحة المعبد/ تمطر ) هو بصري بامتياز
إلا أنه يمزج الواقعي بالواقعي أحيانا بشكل خيالي فيقول ( لم يقدم الربيع
بعد/تتساقط أزهار الخوخ/ ورقة ورقة ) وكما يبدع ماي فان فين بالنصوص القصيرة يتألق
بالمطولات شعرية بها ذات الخصائص التي تبعث على الأمل وتمزج الواقعي بالفلسفي
والديني دون انزياح للدين والفلسفة بل توظفهما لتدعيم الحالة الشعرية والإنسانية.
يتحدث ماي فان عن الشعر في بعض مقالاته فيقول أنه يعيد الجمال إلى فطرته إنه الضوء
الذي يبعد الظلمة, الماء البارد الذي يجعل الأرض خضراء, والعلاج الفعال لعلاج
الروح من الفساد. وفي هذا العالم الذي تتميز فيه الأمم عن بعضها بثقافة وتاريخ
واقتصاد يؤثر في الأدب المحلي ويطبع بصماته فيه يعتبر الشعر جسرا بينها كونه مبني
على التنوع والاختلاف في المفاهيم يصبح أغنى وأكثر تطورا بها. ورغم أن الشاعر وحيد
في كتابة صدى مختلف إلا أنه يلتقي في عزلته بالبشرية حالما بعالم مثالي. وتعريفه
للشعر يتجسد أيضا بشكل ما في نصوصه.
رائد
الجشي