VARIÁCIÓK EGY ESŐS ÉJSZAKÁRA / Biến tấu đêm mưa / Variations on a Rainy Night (Vers – Thơ – Poem). Mai Văn Phấn. Angolból magyarra fordította Halmosi Sándor. Halmosi Sándor dịch từ tiếng Anh sang tiếng Hung-ga-ri

Mai Văn Phấn

Angolból magyarra fordította Halmosi Sándor

Halmosi Sándor dịch từ tiếng Anh sang tiếng Hung-ga-ri

From English into Hungarian translated by Halmosi Sándor

 

 

 

 

 

Nhà thơ Halmosi Sándor 

 

 

 

 

 

Maivanphan.com: Nhà thơ Halmosi Sándor (Hung-ga-ri) vừa gửi tôi chùm thơ do ông chọn từ tập thơ “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi qua bản tiếng Anh của Nhat-Lang Le, Nguyễn Tiến Văn và Susan Blanshard để dịch sang tiếng Hung-ga-ri. Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ Halmosi Sándor đã dành thời gian và tâm huyết cho thơ của tôi!

 

Poet Halmosi Sándor (Hungary) has just sent me bunch of poems selected by himself from my poetry book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015) in English version by Nhat-Lang Le, Nguyễn Tiến Văn and Susan Blanshard to be translated into Filipino language. I would like to give my respectful thanks to Poet Halmosi Sándor for having spent time and devotion on the translation for my poetry!

 

 

 

 

 

VARIÁCIÓK EGY ESŐS ÉJSZAKÁRA

 

 

És esik végül

És mennydörög

Meztelen szalagokat lőve gyengéden a sötétre

A föld megpróbálja elrejteni kopár szárazságát

A gyökerek utat törnek mellkasunkba

 

Együtt vágyunk

És együtt emlékezünk

Leveles kúpos kalap és esőkabát, vagy villámlás az égen

Az éjszaka a sírokkal együtt elterül

Fekete inge még mindig a fákon lóg

 

A dolgok együtt hűlnek

És együtt visszhangzanak

A hangok elvesznek mély álmunkban

Ahol annyi fejjel lebukó álom tört már össze

Ebben a hideg, szétáradó, visszhangzó esővízben.

 

 

 

 

 

Biến tấu đêm mưa

 

 

Đã mưa

Và sấm rền vang

Những đọt mầm khỏa thân trong bóng tối

Đất cố giấu đi trơ trụi khô cằn

Khi cội rễ lần tìm trong ngực.

 

Cùng khao khát

Và cùng hồi tưởng

Nón lá áo tơi hay vạch chớp ngang trời

Đêm nằm xuống theo từng ngôi mộ

Chiếc áo màu đen còn mắc lại trong cây.

 

Cùng mát lành

Và cùng vang vọng

Âm thanh đi lạc vào giấc ngủ sâu

Đang tan vỡ bao giấc mơ lộn ngược

Trong nước mưa mát lành - phồng nở - rền vang.

 

 

 

 

 

Variations on a Rainy Night

 

 

Rain comes at last

And thunder rumbles

Tender shoots strip naked in darkness

The land tries to hide its barren dryness

When roots feel their way into our chest

 

Together we desire

And together we recall

A leafy cone hat and raincoat or lightning across the sky

Night lies down with all the tombs

Its black shirt still hung in the trees

 

Together things cool down

And together things echo

The sounds get lost inside our deep sleep

Where countless upside-down dreams are shattered

In this cool, expanding, reverberating rain water.

 

(Trans. by Nhat-Lang Le. Edited by Susan Blanshard)

 

 

 

 

 

 

Nhà thơ Halmosi Sándor

 

 

 

 

 

HALMOSI SÁNDOR életrajza

 

 

Halmosi Sándor (Szatmárnémeti, 1971), költő, műfordító. Halmosi Sándor 1971-ben, Szatmárnémetiben született. Költő, műfordító, tagja a Magyar Írószövetségnek és a FISZ-nek. A stuttgarti ECHIvOX Irodalmi és Művészeti Társaság elnöke. 2003-ban Prima Verba-díjat kapott, rendszeresen publikál, több önálló verseskötete jelent meg. Művei a

Holdkatlanon:

Halmosi Sándor versei (Pont, mint a nagyapád, Remegés I, A csend kettős természete, Három gazella).

Halmosi Sándor három verse a JA JA-DÍJAS KÖLTŐ ciklusból.

Válogatás Halmosi Sándor rögtönzött verseiből (Hajnóczy szalonspicc, A vers születése, Basule blues).

Halmosi Sándor versei (Pogány zsoltár II, Mind több homok, Remegés III).

Halmosi Sándor versei (A férfi útja, A hosszútávfutó útja, A politikus útja, A homo politicus útja, A zenész útja, Az angyalok útja, A nő útja).

Halmosi Sándor: Mi lenne, ha.

Halmosi Sándor versei (Critical mass I., Critical mass II., Jézus alae IV., A mester útja, A tanítvány útja).

 

 

 

 

 

Tiểu sử HALMOSI SÁNDOR

 

 

HALMOSI SÁNDOR, nhà thơ người Hungary, dịch giả văn học, nhà xuất bản và nhà toán học, sinh tại thành phố Szatmárnémeti (hay còn gọi là Satu Mare), Romania vào năm 1971. Anh sống tại Đức trong 16 năm, nhưng hiện tại anh đang sống tại Budapest, Hungary. Bên cạnh những hoạt động văn chương của mình, anh còn có những bài nói chuyện về truyền thống, thơ ca, những hướng đi, riêng lẻ và mang tính cộng đồng trong việc mở rộng từ mâu thuẫn tinh thần, thời kỳ sơ khai của ngôn ngữ, về những biểu tượng. Anh coi nó là nhiệm vụ của mình để nuôi dưỡng tài năng và thúc đẩy thơ ca; anh còn là người tin tưởng vào đối thoại văn hoá.

CÁC TÁC PHẨM CỦA ANH ( TIẾNG HUNGARY ):

Showing off with the Demons ( tạm dịch: Phô bày với quỷ dữ ) (2001).

You were a Sun Girl ( tạm dịch: Em là cô gái mặt trời ) (2002).

Laurel Grove ( tạm dịch: Lùm cây nguyệt quế nhỏ ) (2003).

It belongs to Solomon (tạm dịch: Nó thuộc về Solomon) (2004).

On the Southern Slopes of Annapurna – Book of Lovers ( tạm dịch: Trên những dãy núi phía Nam xứ Annapurna – Cuốn sách của những người đang yêu ) (2006).

Gilead (2009).

Blue Tuesday – Selection from Franz Hodjak’s oeuvre ( tạm dịch: Thứ Ba ngày xanh – Tuyển tập từ những sáng tác của Franz Hodjak ) (2009).

Ibrahim – The taste of mint ( tạm dịch:  Ibrahim – Mùi hương của sự tươi mới ) (2011).

The Passion of Lao-Tse ( tạm dịch: Niềm đam mê của Lão Tử (2018).

 

 

 

 

 

Mai Văn Phấn életrajza

 

 

Mai Văn Phấn vietnámi költő 1955-ben született Ninh Bình-ben, a Vörös-folyó deltájában, Észak-Vietnámban. Jelenleg Hải Phòng városában él. Számos vietnámi és nemzetközi irodalmi díjat nyert, köztük a Vietnámi Írók Szövetségének díját 2010-ben, a svéd Cikada irodalmi díjat 2017-ben és a Szerb Tudományos és Művészeti Akadémia díját 2019-ben. 16 verses- és egy kritikai esszé-kötete jelent meg Vietnámban. Külföldön, beleértve az Amazon terjesztői hálózatot is, 18 kötete jelent meg. Mai Văn Phấn verseit eddig 30 nyelvre fordították.

 

 

 

 

 

 

Natural Beauty of Hungary

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị