Шамол сарҳадлари (she'r – poem - thơ). Mai Văn Phấn - Май Ван Фан. Инглиз тилидан Мирзоҳид Музаффар ва Зулхумор Орифжонова таржималари / Wind Crest. Translated by Mirzahid Muzaffar & Zulkhumor Orifjonova

Mai Văn Phấn - Май Ван Фан

Инглиз тилидан  Мирзоҳид Музаффар ва Зулхумор Орифжонова таржималари

Translated by Mirzahid Muzaffar & Zulkhumor Orifjonova

Mirzahid Muzaffar và Zulkhumor Orifjonova dịch từ tiếng Anh sang tiếng Uz-bek






Translator Ms. Zulkhumor Orifjonova






Translator Mr. Mirzahid Muzaffar

 

 




Шамол сарҳадлари

 

 

1. 

Тоғларнинг кўк томон тиғдек ўқталган

Чўққилари узра кезар бир вужуд

Бу вужуд ёмғирдир –

Шамолнинг қони

Ва уни сачратиб тонг малаклари шивирлар:

Уйғонгин, йўлларинг оқдир...

Кулранг булутларнинг бўтана дарди

Бошингдан ёғилар оғриқ рангида

Эҳтимол самовот томчилари-ла

Бўса олмоқ истар дудоқларингдан?

Томчилар вужуди топар интиҳо

Сочларинг саҳнида сассиз, бесадо

Ва руҳинг ичинда пинҳон ташналик

Тошиб чиқа бошлар кўзингдан бехос.

Шамоллар тинмагай, титроқ қўлларинг

Сидириб ташларкан соғинчни юздан

Шивирлаб ўзинга дейсан бемажол:

Сен кутган саҳарлар шундай эдими?

 

2.

Лабларингни ахтарар шамол

Ўпмоқ учун зулмат даштида

Ва кунларнинг илдизларини

Куйдиради ҳарир ҳаяжон

Титрайди шамолнинг кенг елкалари,

Тўлади кўзимга вақтнинг тупроғи

Теграмда титраниб турар бир сароб,

Бир гуноҳ, бир илинж ва бир эҳтирос.

Бу асли туш эди, уйғонолмадим,

О, бўм-бўш кўнглимни кимга ёраман.

Тушларимдан чиқиб пичирладинг сен:

Шунча гуноҳ билан, эҳтирос билан

Худонинг ёнига қандай бораман?...

 

3.

Эшиклар ёпилди – қарсиллаган сас

Уйғотиб юборди ёлғизлигимни

Ва бехос кўнглимнинг деразасига

Соғинч аёзлари солдилар бир нақш –

Кетмагин...

Кўприклар қулади, ёнди маъбадлар,

Биз ҳолатлар баҳридан ўтдик.

Қадамларинг зарба бўлди басма-бас –

Кунфаякун бўлди мавжудлик.

Тонглар томар,

Энди денгизлар даввор томон уролмагай тўш,

Дарёларнинг ўзанларига

вулқонларнинг тасвири тушди.

Бари шундай охир топди ва

Қушлар учди йўқлик томонга.

Нафасларнинг қафасида сиқилди ҳаёт,

Капалаклар қанотида ташидилар оҳ.

Иқрор бўлдим, бу муҳаббат азал-азалдан

Энг буюк гуноҳ...





______________
Шоир Май Ван Фан 1955 йили Вьетнам шимолидаги Нинҳ Банҳ вилоятида таваллуд топган. У ўз халқининг қувонч ва ташвишларини гўзал ва оҳангдор вьетнам тилида қаламга оларкан, қашшоқлик, касаллик, азоб-уқубат билан бирга оддий кишиларнинг самимий кўнгил изҳорларини қуюқ шеърий бўёқларда ифодалайди. Бир гал у «Биз қаро ер остига кўмилган уруғ ёруғликка талпиниб ўсгани каби ҳар доим рўшноликка интилиб яшаймиз» деб ёзган. У инсон табиати синоатлари ва борлиқ мураккабликларини тадқиқ қилган ҳолда нурли-нурли тонг, барг устида ғимирлаган қурт, жувонларнинг хўрсиниғини бадиий талқин этади. У Вьетнамдаги қатор адабий мукофотлар соҳиби. Унинг «Офтоб нури томчилари», «Тонгга қасам», «Давримиз одамлари», «Сувдевор», «Ногоҳ шамол эсар», «Кундуз ва тун уруғлари» каби йигирмадан ортиқ тўпламлари нашр этилган. Шеърлари кўплаб халқаро антологияларга киритилган ва бир неча чет тилларига таржима қилинган.

(Аъзам Обидов)

 

 
 
 
 





O'zbekistonda ekoturizm yanada rivojlantiriladi. “So'qoq” bu borada namuna bo'ladi




 




Translated from Vietnamese by 
Trần Nghi Hoàng

Edited by Frederick Turner


 





Translator - Poet Trần Nghi Hoàng







Professor - Poet Frederick Turner

 

 



Wind Crest

 


I.

Crawling on sharp tops of the rock

Body of wind scratches

Blood of wind is rain

Sunshine drips down

Mountains roll the kiss up high

Gray clouds cast into black

Mountains open wide their arms, trampling feet into ground

Crushing into fragments

Tears the body of wind into pieces

The starlight falling

Morning bursting out

Up to the top of slope in a flash

Open eyes look down

The kisses heaped higher

The frenzied wind rolls up on another crest.

II.

Finding your mouth to sow

Wind clinging to tender limbs of land

Plunge down to the abyss

Rot the bowels of hills and mountains

Chest of wind drifting

Playing on the ground

The shell cracked flash

Spring overflows the grain mouth

Waiting to sprout the cotyledons

Wind will carry the ground away.

III.

Shut tight the door the more wind blows

Things suddenly remembered, tighten in my chest

The eye of wind swept me into you

Turning quickly round and round

Swiftly passing a bridge

My body was bent by the wind

Hung like a wet towel across the railing

Dripping down into a swift-flowing river.

Remembering how the train cuts through a body of wind

Columns of smoke overturn and siren sounds disappear in an instant

My breath is constrained through the trumpet-reed

The pressure like an eagle wings spreading wide

Raising fragile dragonfly wings

Cavalier on the wind’s crest

Outside the vault of leaf disorder

Torn to satisfy the frenzied excitement

This inhibition of lust.


Đỉnh gió

 


I.

 

Nhoài lên mỏm đá sắc

Thân thể gió trầy xước

 

Máu của gió là mưa

Nắng nhỏ xuống

 

Núi cuốn nụ hôn lên cao

Cụm mây xám đúc thành khối

 

Giang tay núi đạp chân vào đất

Vò nát

Xé toang thân gió

Ánh sao rơi

Buổi sớm vỡ oà

 

Thông thốc lên mỏm dốc

Mở mắt nhìn xuống

 

Những nụ hôn chồng xếp cao hơn

Gió cuồng nộ cuộn lên đỉnh khác.

 

II.

 

Tìm miệng anh gieo hạt

Gió níu chân tay đất dịu dàng

Lao xuống vực

 

Thổi rỗng lòng đồi núi

Ngực gió thả trôi

Vờn trên đất

 

Chớp sáng nứt vỏ

Mùa xuân trào miệng hạt

 

Chờ nảy lá mầm

Gió mang mặt đất đi

 

III.

 

Đóng chặt cửa gió càng thổi

Điều chợt nhớ cũng bạt hơi, tức ngực

 

Mắt gió cuốn anh vào em

Xoay tít mù chong chóng

 

Thoáng một cây cầu

Thân thể anh bị gió bẻ gập

Rũ xuống tựa chiếc khăn ướt vắt qua hàng lan can

Nhỏ xuống dòng sông chảy xiết

 

Nhớ đoàn tàu lao qua xẻ ngang mình gió

Cột khói vật ngược cùng hồi còi phút chốc mất tăm

 

Hơi thở anh co thắt qua lưỡi gà cây kèn

Mắt quắc sáng áp lực đại bàng xoải rộng

Nâng cánh chuồn chuồn mỏng manh

Ung dung ngả lưng đỉnh gió

 

Ngoài kia những vòm lá rối

Lay giật tả tơi cho đã cơn hưng phấn điên cuồng

Cơn ức chế thèm khát.







(Kitob Dunyosi)









Dịch giả Zulkhumor Orifjonova (đứng giữa)



 

 
















 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị