梅文奋的三行诗 余问耕 译 (2) Thơ ba câu (2). Mai Văn Phấn. Dư Vấn Canh dịch từ tiếng Việt sang tiếng Trung

梅文奋的三行诗余问耕

Thơ ba câu của Mai Văn Phấn

Dư Vấn Canh dịch từ tiếng Việt sang tiếng Trung

 

 

问耕(Dư Vấn Canh)

 

 

打瞌睡

 

阳光

到跟前

叫我别处去

 

 

 

 

更猛

蝴蝶

 

 

 

还在地上

 

桃花

在梅花李花上

 

 

 

挤花

 

密密麻麻

有人

假梅花

 

 

 

寻春花(註)

 

让旁边的树

开花

 

註:寻春花,本名是狗蔷薇。

 

 

 

午声

 

青天

井底

 

 

 

下着雨

 

滩地上的鹭

伸长脖子

找太阳

 

 

 

晴天

 

片云

世界不一样

 

 

 

喝水

 

倾碗

见底

 

 

 

嫩草

 

沾了露水

等云飘过

静心

 

 

 

Mê mẩn với những khung cảnh đẹp ngỡ ngàng ở Trung Quốc

 

 

 

Ngủ gà ngủ gật

 

Nắng

Vào tận nơi

Bảo mình đi chỗ khác

 

 

 

Gió

 

Mạnh hơn

Con bướm

Không bay

 

 

 

Xuân còn trong đất

 

Hoa đào

Rơi

Lên hoa mai hoa mận

 

 

 

Bông chen bông

 

Chi chít

Có người nói

Hoa mai giả

 

 

 

Cây tầm xuân

 

Nở trước

Cho cây bên cạnh

Đơm hoa

 

 

 

Tiếng trưa

 

Trời xanh

Rơi

Đáy giếng

 

 

 

Trời đang mưa

 

Con diệc ngoài bãi

Nghển cổ

Tìm mặt trời

 

 

 

Trời trong xanh

 

Đám mây

Mở

Thế giới khác

 

 

 

Uống nước

 

Chén nghiêng

Trăng

Soi đáy

 

 

 

Cỏ non

 

Dính sương

Đợi mây trôi

Tĩnh tâm

 

 

 

问耕(Dư Vấn Canh,本名周智勤。越籍华人,1963年生于西贡,祖籍广东东莞。1975年小学毕业于圣心实用高级中小学后,自修华语。《亚细安华文文学作品选越南卷》主编。2012获颁《第13亚细安华文文学奖》。2018获台湾海外华文教育基金会颁发《第二届海外师铎奖》。作品入选《越华现代诗钞》、《诗的盛宴》等诗集;中国《2002诗选集》、《2003诗选集》;《新世纪东南亚华文诗歌精选》、《新世纪东南亚华文小诗精选》、《新世纪东南亚华文微型小说精选》、《新世纪东南亚华文闪小说精选》;著有《汉诗越译诗汉译》等。现为寻声诗社秘书。美国《新大陆诗双月刊》编委。

 

 

梅文奋 (Mai Văn Phấn):麦文潘,越南诗人, 1955年出生在越南北部红河三角洲的宁平市。目前,居海防市。多次赢得越南和国际文学奖,如2010年越南作家协会奖,2017年瑞典锡加达文学奖,2019年塞尔维亚科学院和艺术学院奖。 2020年,两次获得俄罗斯联邦金笔文学奖,北马其顿的Aco Karamanov奖,2020年保加利亚举行的二十一世纪在一起乐节上,荣获国际创意一等奖,2021获得中亚作家和历史学家联盟的阿利舍尔·纳沃伊奖章。他在越南出版了16诗歌书籍和1本《评论-随笔》,25诗书在国外和Amazon图书发行网络上发行和出售。其诗歌被翻译成36语言。

 

 

 

 

Phượng Hoàng cổ trấn

 

 

 

 

 

 


 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị