寂静 45 - 梅文奋(Mai Văn Phấn) - 郭一鸣 汉译

梅文Mai Văn Phấn)

郭一 汉译

 

 

郭一鸣 (Guo Yiming - Quách Nhất Minh)

 

 

寂静

    千法归一,一归何处?

                      禅观

 

45.

 

我和一碗水是白色的

地面是古老的黄色

前方的田野

还有铃铛

暗黄色

 

院子里的虎斑猫

背上有白斑

 

我敲响黄色的

铃声

白色扩散

猫儿轻轻地走

阳光洒满大地

它一直走

直至只剩下一个白点。

       (Nhat-Lang Le英译)

 

 

译者简介

郭一鸣,女,河北大学英语专业在读本科生,毕业于北京外国语大学附属邯郸外国语学校。研究兴趣为诗歌翻译;莎士比亚戏剧语言与翻译。且于2023年7月份,在河北省莎士比亚省会上做了关于《哈姆雷特》戏剧语言与翻译的报告。目前已发表译诗十二首,在译一部短篇小说。

 

 

About the translator

Guo Yiming is currently a sophomore in English Language and Literature at Hebei University, China. Her research interests include translation of poem and Shakespeare’s Dramatic Language. And in July 2023, I gave a presentation on the dramatic language and translation of Hamlet at the Hebei Shakespeare Conference. She has published twelve Chinese translations of poetry. She is currently translating an English short story into Chinese.

 

 

作者简介

梅文奋,1955 年生于越南北部红河三角洲的宁北镇。他在越南出版了 16 本诗集和 1 本《评论-随笔》。他的 30 本诗集在国外出版发行。他的诗歌被翻译成 40 多种语言。梅文奋曾多次获得越南和国际文学奖项,包括: 2010年越南作家协会奖;2017年瑞典奇卡达文学奖;2019 年塞尔维亚科学与艺术学院奖;2020 年北马其顿阿科·卡拉马诺夫奖;2022 年国际斯拉夫文学论坛 “金骑士”奖;2022年中国博鳌国际诗歌奖年度诗集奖(诗集《Улетел на рассвете》);2022 年以作家威廉·萨罗扬(William Saroyan)命名的国际诗歌比赛“我的心在山中”奖(亚美尼亚);2023年国际文学在线竞赛“献给你,奈斯维日,我奉献……”奖(白俄罗斯);五次荣获俄罗斯联邦金笔文学奖(2019年、2020年、2021年、2022年、2023年);等等。

 

 

 

Silence

      A thousand dharmas come back to one, where does one go?

               A ZEN KOAN

 

45.

 

The bowl of water and I are white

The ground an ancient yellow

The field in front

And the bell

Dark yellow

 

The tabby cat in the yard

Has white patches on its back

 

I ring the yellow

Bell

A white color spreads

 

The cat walks softly

Shaking sunlight all over the ground

 

It walks until

it is only a white spot.

               (Translated by Nhat-Lang Le)

 

 

 

Những nơi đẹp như tiên cảnh mà Trung Quốc không muốn “chia sẻ” cho quốc tế

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị