YÊN TỬ DAĞININ ÇİÇEĞİ (XI) - BÔNG HOA YÊN TỬ (XI) (şiir - thơ) - Mai Văn Phấn. Çev. Müesser Yeniay - dịch tiếng Thổ Nhĩ Kỳ
Mai
Văn Phấn
İngilizceden
Çeviren Müesser
Yeniay
Vietnamcadan
İngilizceye çeviri Trần
Nghi Hoàng
Düzenleyen
Frederick Turner
Müesser Yeniay
Bir Çayırı Gözünün Önüne Getir
Birlikte sessizlik içinde dinliyerek beyaz nilüferleri
parlakça beliren,
Cintamaya-panna'ya* yüksel
MVP
Bir dağ keçisinin ayakizi yumrukluyor
yeryüzünü
Şimdiden sonra uyuyamaz artık dünya
Her varlığın meşgalesi var, gecenin çiyinde
coşkulu
Uzun ot yaprakları, ağaç yaprakları, pırıl
pırıl dağ doruğu
Güneşte parlıyor,
kuşlar yalçın kayalıklar üstünde uçuyor
Geçip gidiyor süratli nehir, kızışmış balık
görünüp kayboluyor suda.
Duvarın öbür tarafında parlıyor güneş
Altında bu yaprak kemerinin, kuş yuvalarının,
ufkun nefesinin.
*
Bu seherde yalnızca gülü görebiliyorum;
Kuş cıvıltılarının sesi uyanıyor
Bana rehberlik eden yol sayesinde.
Başımın üstündeki yüksek bulutlar,
Düşen yaprak--
En azından bu nesneler bir varoluşun
varlıkları.
Yolun bu yuvasız tenha köşesi nefesini
tutuyor.
Dünya mevsimini değiştirdi.
Yaprakları yumuşak ve kırmızı olan çiçekler
tırabzanların direklerini geçti.
Gövdesi bu kadim ağacın saydam görünüyor.
Şimdi zamanı Kutsal Varlık'ın,
Kutsamak için kutlu gövdesini, zili çalmanın.
Yarın sabah erkenden elbiselerini değiştirip
yenilerini giyeceksin,
Yüzünde beliren kadife güllerin rengi
Büyülenecek kuvvetli rüzgâr aniden esince
aralarından.
*
Kuşun ötüşü tepemi deliyor,
giriyor bedenime ben sukhavati'ye** doğru
ölüp giderken
Sessizce ruhu kovuyor ötüşü
her taraftan boş zihne geliyor.
Kuş ötüşü, gölgeli, titrek
hafifletiyor her bölgesini bedenin,
Kuş sürüsüyle birlikte uçuyorum, öyle geliyor
bana
gergin göğsüm, ötüşün sesinde boğuluyor.
İncinen hangi kuş?
Tüm orman sınırı kanatlarını çırpıyor--
Neredesin
Ses telaşla esen rüzgârı kesiyor
ağzım itaat ediyor çağrının şekline.
*
Şafağın yanında uyanıyorum
Gecenin çanları toprağı kaplıyor
El yordamıyla yoklayarak kalkmaya
çalışıyorum.
Kocaman geceye asılı kalacak yer yok,
Bir çan sesine nerede dönüştüğünü bilmiyorum.
Eriyerek,
Kaygan
Mumu tutuşturuyor bedeninin en ilgi çekici
noktası
Baştan başa bedenimdesin muğlak.
Aç gözlerini, kara çanın rengi
Kaldırıyor ışığın kuşatmasını.
Uzaktasın çandan
Gong....
Gong...
Havanın ortasında bir kasımpatı.
*
Yolun sonuna git
fırtınanın başladığı yere
arıtmak için gönlünü
Tozlu gölgelikte
kuru perişan yapraklar bilebilir onu
Bekleyemiyorum yağmuru
Yolun sonunu göremiyorum
Rüzgâr süzülüyor
-Bu su damlaları beni vaftiz etmek için mi?
-Hayır, onlar dünden kalma durgun yaprakların
kemerleri üzerindeki ağmurlar.
*
Gün ışığında uyku bastırınca kedi
Yarı açık gözlerle esniyor
Hayat her teşebbüsümü suya boğdu.
İş başında yorgunum:
Önceden tanımlanan bir plan üzerinde çalıştım
Bitirmedim onu da.
Kediyi mi suçlamalıyım
Aklımı çeldiği için güneşli hülyasına?
Uyan, hemen, atlayacağım sana
Ve olacağım o gözleri yarı kapalı kedi.
*
Rüzgâr nazikçe sallıyor sarı çiçekleri,
sevdiğim çiçek rengini.
Bazen yabani ayçiçeklerinde bir anlaşmazlık
oluyor,
fundalık, amberçiçeği ve ipliksi kavun çiçeği
tomurcuğunda...
Acele içinde bazı çiçekleri kabaca çiziyorum
rüzgârın eli saçlarımda geziniyor
Bir çift ekliyorum, bir kız bir erkek, her
küçük sapın üzerine
birleştirerek yüzleri, bir sandaleti paylaşan
belli değil rüzgârın onları hangi yöne
sürüklediği.
Kocaman bir yaprak başımdan aşağı sarkıyor
rüzgâr hafifçe ikisini birleştiriyor
küçük olan titriyor fırtınadaymış gibi.
*
Yıldızlar doğuyor gün ışığının arkasında
Evin penceresinde
Fırtına haberlerinin bulutları geliyor
Şimşek çakıyor uzaklarda
Yalnızca onu düşünmek yahut adını anmak
gideriyor yorgunluğu
Hemen şu an, sakin ve sessiz
kendimin kendisini dinlemesinin feshi bir
andı
yaşama bakarken rahat ve kör.
Semavi gökte ateşböceği sürüsü
o yakın yıldızlar, çizecekler gözlerini
(sevin birbirinizi, çoğu zaman hatırlamayın
yüzlerinizi).
İş yine arapsaçına döndü, kesildi nefesim.
Oyalanıyorum dar kapının ardında
ışıltılı su dalgasına bakıyorum hızla akan
ırmakta.
_________
*Cintamaya-panna: Tefekkürle ahlaki bilgelik
elde etme.
**Sukhavati: Budizm’de “mutluluk, saflık
toprağı”
MÜESSER YENİAY
Müesser Yeniay (d. 15 Ekim 1983 / ö. -) Şair, Yazar,
Çevirmen, Editör. İzmir'de doğdu. Ege Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı
Bölümünden mezun oldu. Bilkent Üniversitesi Türk Edebiyatı Bölümündeki yüksek
lisans eğitimini "Öteki Bilinç: Gerçeküstücülük ve İkinci Yeni" adlı
teziyle 2013'te tamamladı. Homeros Attilâ İlhan (2007), Ali Rıza Ertan (2009)
ve Enver Gökçe (2013) ödüllerini aldı. Uluslararası birçok şiir antolojisinde
ve şiir festivalinde yer alıp Türkiye’yi temsil etti. Amerika, Hong Kong ve
Belçika’da bir ay süresince misafir yazar olarak bulundu. "Su gibi"
ve "Tomurcuk" adlı iki şiiri Alican Püskülcü tarafından bestelenerek
Berlin'de Babylon Orkestrası tarafından Eylül 2018'de icra edildi. Uluslararası
Saraybosna Şiir Festivali, Eylül 2010 (Bosna-Hersek); Uluslararası Nisan Şiir
Festivali, Mayıs 2011 (İsrail); Uluslararası Belgrad Şiir Festivali, Eylül 2012
(Sırbistan); Uluslararası Voix Vives Şiir Festivali (Sete), Temmuz 2013
(Fransa); Uluslarası Kritya Şiir Festivali, Eylül 2013 (Hindistan);
International Festival "Nights of Literature" 2014, Haziran 2014
(Galati, Romanya); 2. Uluslararası Genç Şair Kadınlar Forumu, 2014 (Bakü);
Medellin Şiir Festivali, Temmuz 2014 (Kolombiya); II. Asya Pasifik Şiir
Festivali 2015 (Vietnam) gibi şiir festivallerine katıldı. Müesser Yeniay
şiirleriyle yurt dışında pek çok antolojide yer aldı. Şiir ve yazılarını
yurtiçinde ağırlıklı olarak Şiirden, Varlık, Cumhuriyet Kitap ve Hürriyet
Gösteri gibi dergilerde yayımlayan şair, yurt dışında; Ostra-Gehege, Allmende,
Merkur (Almanya); Akrostiş (Belçika); Poesia a Sul, Espaco do Ser (Portekiz);
Alora (İspanya); Antologie Lirica, Actualitatea Literară, Revista Luceafarul
(Romanya); Stoneboat, Sundog 7, The Voices Project, The Bakery, Sentinel
Poetry, Yellow Medicine Review, Shot Glass Journal, Poesy, Shampoo, Los Angeles
Review of Books, Apalachee Review,Hawaii Review, Weber, The Other Side of
Violet, Poetry Wales, Exit 13, Split Lit Magazine, Trivia: Voices of Feminism,
Thin Air, Negative Capability, Strange Encounters (ABD&İngiltere); Kritya,
Shaikshik Dakhal, Platform (Hindistan); Casa Della Poesia, Libere Luci 6
(2013), I poeti di Europe in Versi e il lago di Como (İtalya); Poeticanet,
Poiein (Yunanistan); Revue Ayna, Souffle, L'oiseau de feu du Garlaban, Europa
(Mart 2014), Nuit de la Poesie 1 (Fransa); Al Doha (2013, Katar); Tema (2013,
Hırvatistan); Dargah (İran); Nguoi Hanoi, Hai Phong, Nha Van Tac Pham
(Vietnam). Revista de Poesia Prometeo (Kolombiya); Cv2 (Kanada); Serbian
Literary magazine 2012/II (Sırbistan); Revista Literara 2017 (Moldova) gibi
süreli yayınlarda yer aldı. Hâlen Şiirden dergisi editörlüğünü yürütmekte ve
Bilkent Üniversitesinde Türk Edebiyatı alanında doktora yapmaktadır.