ANSIA DI RESURREZIONE - Mai Văn Phấn - Traduzione di Maria Teresa Liuzzo

Mai Văn Phấn

Traduzione di Maria Teresa Liuzzo

 

 

Maria Teresa Liuzzo, poet & translator

 

 

ANSIA DI RESURREZIONE

 

Brilla in me il mare

schiuma nel desolato

allontanarsi dal degrado.

Dell'albero coagula la linfa

e muoiono silenziosi 

corpi senza antigeni.

 

Nessuno teme la morte

 

Le api spargono il polline.

Fuori dagli occhiali

esplorano le orbite degli occhi.

La ragazza dorme

con la lingua dentro una falsa dentatura.

 

Il bacio è un ricordo

in cerca dei cardini del vuoto.

Una bocca asciutta e amara

con la voce strozzata dall'acqua

ride a crepapelle.

 

Inizia l'angoscia del passato,

allontano le crudeltà della vita.

Indietreggio

e mi inchino

alla camicia appesa da poco nell'armadio.

Sono ancora sereni i pensieri del cuore.

 

Qualcuno pone la mano sulla mia fronte

nella gelida acqua

come una sfuggevole carezza

o un bacio desideroso di sfiorarmi.

 

 

 

Wish of Resurrection

 

The inner sea brightens

sings in its desolate, straying, disintegrating state

tree sap clots

bodies with no antigens

silently die

 

All do not fear death

 

Pollens are scattered with insect bodies

Eyeballs explode outside eyeglasses

A girl’s tongue sleeps inside a fake denture

A kiss comes back to track down the void

A dry, bitter mouth laughs out loud in a water-choked voice

 

Beginning to get distressed

Beginning to forget

I turn back to bow at the shirt I have just hung on the rack

 

So tranquil yet regions are engulfed

 

Someone lays a hand on my forehead

in cool water

 

As to drop off unintentionally

or to break off intentionally

 

 

 

MARIA TERESA LIUZZO

 

Maria Teresa Liuzzo, born in Saline di Montebello Jonico and lives in  Reggio di Calabria (Italia). She is President of  (P.Benintende Lyric and dramatic Association). Journalist and publisher. Chief  Director of  Literary Review ''LE MUSE''; Writer; Psycholic Doctot at - Leibniz University Santa Fe, New Messico, USA. Modern  Literature and Philosophy Prof.  - USA. – Correspondent of  de ''Italy American bridge IL PONTE ITALO'' - USA - New Meagre EUROPA (Hunedoara)-Romania; Collaborator of ''ALB-SPIRIT'' TIRANA (ALBANIA) - ''PERQASJE'' (home) (TIRANA - ALBANIA) - ''ALBANIA PRESS'' e ''DRITARE'' (window-ALBANIA) - ''ATUNIS'' (BELGIUM - BRUXELLES); ''GAZETA DESTINACIONI'' Destination newpaper (VALONA - ALBANIA); THE NAUSEA -(ARGENTINA); GAZETA NATIONAL (TIRANA NATIONAL(NATIONAL NEWSPAPER- ALBANIA); MAGAZINE ALESSANDRIA TODAY (ITALY); ORFEU'' (ALBANIA); ''CAFETALK'' (JAPAN).

 

PUBLISHE WORKS: ''ROOTS'' Jason Ed. (1992);  ''PSYCHE'' Jason Ed. (1993); ''APEIRON'' Jason ed. (1995);  ''UTOPIAN  EUTHANASIA '' Jason ed. (1997); - WATER  IS A SLOW BEAT Lineacultura Ed. (2001); IMAGE AUTOPSY Agar ed. (2002); 'BUT A RESTLESS WAVE STIRS THE VEINS Agar ed. (2003); - SHADOW DOEN’T EXCEED THE LIGHT Agar ed. (2006); ''GENESIS'' Agar ed. (2008); – FORGET - ME-NOT Agar ed. (2009); ''I AM TALKING, NOW!'' Agar ed (2020); - DON’T ME I LOVED THE WIND Agar ed. (2021); –THE HUNGRY SHADOW OF THE MOTHER Agar ed. (2022); THE LIGHT OF THE RETURN Agar ed. (2022); THE NIGHT IS DANCING IN YOUR PUPILS (April 2022);  IN VIGIL OF WEAPONS AND WORDS Agar Ed. (2023); DANCE TO THE RHYTHM OT THE RHYMES – IN ARABIAN LANGUAGE I – MOROCCAN  UNIVERSIY EDITION (AUGUST  2023);  TARMURI DE LUNA ''SHORES OF THE MOON - IN ITALIAN & RUMENIAN LANGUAGE - Cosmopoli Ed. (OCTOBER  2023); ITALIAN BOOK -ANTHOLOGY – TRANSLATED  INTO RUSSIAN LANGUAGE  BY ELDAR AKHADOV (RUSSIA – OCTOBER  2023).

 

Lots of articles and Publications in Italy and  Abroad.

 

 

 

Du lịch Ý khám phá vẻ đẹp của những thành phố cổ kính yên bình

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị