image advertisement
image advertisement





























 

Biografia Mai Văn Phấn

Biografia Mai Văn Phấn

 

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

 

 



Ký họa của Nguyễn Tùng Lâm

 

 

Mai Văn Phấn to wietnamski poeta, krytyk literacki.

 

Mai Văn Phấn urodził się w 1955 roku w Ninh Bình, w delcie Rzeki Czerwonej w Wietnamie Północnym. Wstąpił do piechoty wojskowej w 1974 roku. Mai Văn Phấn opuścił armię w 1981 roku i wstąpił do Kolegium Języków Obcych w Hanoi na Wydziale Lingwistyki i Kultury Rosyjskiej. Kontynuował naukę w 1983 w Szkole Pedagogicznej im. Maksyma Gorkiego w Mińsku (stolica Białoruskiej SRR ). Zdobywca wielu nagród za poezję w Wietnamie: „Konkurs poezji” Weekly Người Hà Nội w 1994. „Konkurs poezji” Weekly Văn Nghệ 1995. „Literatura” kultury celebrytów Nguyễn Bỉnh Khiêm (miasto Hải Phòng) w 1991, 1993 , 1994, 1995. Laureat prestiżowej nagrody Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich w 2010 r., Nagrody Literackiej Szwecji Cikada w 2017 r., Nagrody Serbskiej Akademii Nauk i Sztuki w 2019 r. Oraz nagrody literackiej Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury Czarnogóry w 2020 dwukrotnie zdobyła Złote Pióro Literackie Federacji Rosyjskiej, 2019 (za książkę poetycką "Два крыла / Two Wings") i 2020, Nagrodę Aco Karamanov Macedonii Północnej w 2020 r., I nagrodę w Międzynarodowym Spotkaniu Twórczym i Festiwalu " Razem w XXI wieku ”w Bułgarii 2020.

 

Godne uwagi prace Opublikował 16 tomików poetyckich i jedną książkę „ Critiques - Essays in Vietnam”. 27 jego tomików poetyckich zostało opublikowanych i wydanych w innych krajach.

 

KSIĄŻKI WYDANE W KRAJU:

 

„Giọt nắng” („Krople słońca”. Książka poetycka w języku wietnamskim. Stowarzyszenie pisarzy Hòi Phong, 1992);

 

„Gọi xanh” („Calling to the Blue”. Poezja w języku wietnamskim. Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 1995);

 

„Cầu nguyện ban mai” („Prayers to Dawn”. Poezja w języku wietnamskim. Wydawnictwo Hải Phong, 1997);

 

„Nghi lễ nhận tên” („Rytuał nazewnictwa”. Poezja w języku wietnamskim. Wydawnictwo Hải Phong, 1999);

 

„Người cùng thời” („People of the Era” w języku wietnamskim, Hải Phòng Publishing House, 1999);

 

„Vách nước” („Ściana wodna”. Poezja w języku wietnamskim. Wydawnictwo Hải Phòng, 2003);

 

„Hôm sau” („The Day After”. Książka poetycka w języku wietnamskim. Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2009);

 

„và đột nhiên gió thổi” („i nagle wieje wiatr”. Poezja w języku wietnamskim. Wydawnictwo Literackie, 2009);

 

„Bầu trời không mái che” (tylko wietnamska wersja „Firmament Without Roof Cover”. Poezja w języku wietnamskim. Wydawnictwo The Vietnam Writer's Association, 2010);

 

„Thơ tuyển Mai Văn Phấn” (Mai Văn Phấn: Wybrane wiersze - eseje i wywiady po wietnamsku. Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2011);

 

„hoa giấu mặt” („kwiat z ukrytą twarzą”. Poezja w języku wietnamskim. Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2012);

 

„Bầu trời không mái che / Firmament Without Roof Cover” (Dwujęzyczny tomik poezji w języku wietnamskim - angielskim. Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2012);

 

„Vừa sinh ra ở đó” („Just Born There”. Książka poetycka w języku wietnamskim. Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2013);

 

„A Ciel Ouvert” („Firmament Without Roof Cover”. Dwujęzyczny tomik poetycki w języku wietnamsko-francuskim. Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2014);

 

„The Selected Poems of Mai Văn Phấn” w języku angielskim (Wydawnictwo The Vietnam Writer's Association, 2015);

 

„thả” („odpuszczać”. Książka poetycka w języku wietnamskim. Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2015);

 

„Không gian khác” („Inny wymiar”. Krytyka - eseje po wietnamsku. Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2016);

 

„Lặng yên cho nước chảy” („Be Quiet for Water Flowing”. Książka poezji w języku wietnamskim. Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2018);

 

„Thời tái chế” („Era of Junk”. Poezja w języku wietnamskim. Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2018).

 

KSIĄŻKI WYDANE MIĘDZYNARODOWO:

 

„Firmament Without Roof Cover” (wersja angielska. Strona Addie Press, 2012);

 

„Những hạt giống của đêm và ngày / Seeds of Night and Day” (dwujęzyczny tomik poezji w języku wietnamskim - angielskim. Strona Addie Press, Wielka Brytania, 2013);

 

„Những hạt giống của đêm và ngày / Seeds of Night and Day” (dwujęzyczny tomik poezji w języku wietnamskim - angielskim. Strona Addie Press z Wielkiej Brytanii; Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2013);

 

„A Ciel Ouvert” („Firmament Without Roof Cover”. Dwujęzyczny tomik poezji w języku wietnamskim - francuskim. Strona Addie Press z Wielkiej Brytanii; Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 2014);

 

„Buông tay cho trời rạng / Out of the Dark” (dwujęzyczny tomik poetycki w języku wietnamskim - angielskim. Strona Addie Press z Wielkiej Brytanii; Wydawnictwo The Vietnam Writer's Association, 2013);

 

„Ra vườn chùa xem cắt cỏ / Grass Cutting in a Temple Garden” (dwujęzyczny tomik poezji po wietnamsku - angielsku. Strona Addie Press, Wielka Brytania, Australia, 2014);

 

„Zanore në vesë / Vowels in The Dew” (książka poetycka w języku albańskim. Botimet M&B, Albania, 2014);

 

บุษบา ซ่อน หน้า / hidden face flower / hoa giấu mặt” (Poezja w języku tajskim, angielskim i wietnamskim. Artist's House, Tajlandia, 2014);

 

„Yên Tử Dağının Çiçeği” („Kwiat góry Yên Tử”. Poezja w języku tureckim. Şiirden Yayincilik, Turcja, 2015);

 

आलाप प्रतिलाप” („Echo of the Aalap”. Poezja w języku hindi. Wydawnictwo Kritya, Indie, 2016);

 

„Два крыла / Đôi cánh” („Dwa skrzydła”. Książka poezji dwujęzycznej w języku wietnamsko-rosyjskim. „Нонпарелъ” - Wydawnictwo Moskiewskie, 2016);

 

„Варијације у кишнојноћи” („Wariacje na temat deszczowej nocy”. Poezja w języku serbskim. Wydawca „Алма, Београд”, Republika Serbii, 2017);

 

„Echoes from the Spiral Galaxy” (książka poezji w języku angielskim. Wydawca Mundus Artium Press, USA, 2017);

 

„Höstens hastighet” („Tempo jesieni”. Poezja w języku szwedzkim. Wydawca „Tranan”, Szwecja, 2017);

 

সত্যের সন্ধানে”(W poszukiwaniu prawdy. Poezja w języku bengalskim, Indie). Wydawca: Underground Literature, Kalkuta, 2018);

 

대양  쌍둥이 („Born as Twins in an Ocean”. Książka poetycka w języku koreańskim z poetą 고형렬 / Ko Hyung-Ryul). Wydawca:

 

  표현 (Poezja i ekspresja) Korei Południowej, 2018); حيث تتسع السماء („Where the Sky Is Spacious”. Książka poezji w języku arabskim. Wydawnictwo Alfarasha, Kuwejt, 2019);

 

«Время утиля / Thời tái chế» („Era of Junk”. Dwujęzyczny tomik poezji rosyjsko - wietnamskiej. Wydawnictwo Woroneża: Центр духовного возрождения Черноз каря, Rosja 2020);

 

«Ęra des Mülls / Era of Junk” („Era of Junk”. Dwujęzyczny tomik poezji w języku niemieckim - angielskim. Wydawnictwo niemieckie: Shaker Media, 2020);

 

„Қабоҳат даври” („Age of Ignorance”. Poezja w języku uzbeckim. Wydawnictwo Uzbekistanu: Янги аср авлоди, 2020;

 

„Kapanahunan ng Basura” („Era of Junk”). Książka poezji w języku filipińskim. Wydawnictwo: University of the Philippines Institute of Creative Writing and The Freelipiniana Online Library, 2020;

 

 처리 시대” („Era of Junk”). Książka poezji w języku koreańskim. Wydawnictwo: 이도훈 (Dohun), 2020;

 

और उड़ चला मन पांखी” („I odleciało serce”). Książka poezji w języku hindi. Wydawnictwo Notion Press, Indie, 2020;

 

„НОВОГОДИШНО КАПЕЊЕ„ („Kąpiel noworoczna”) Mai Văn Phấn z „ЗАЧУДЕН БАРУТ„ („Buffled Gunpowder”) Raed Anis Al-Yishi. Książka poezji w języku macedońskim. Wydawnictwo: Centrum Kultury "Aco Karamanov" Radovish, 2020;

 

„लाल आत्माएं” („Szkarłatne Duchy”). Książka poetycka w języku hindi. Wydawnictwo Hind Yugm, Indie, 2021; «Если в дороге ... дождь ... / Nếu trên đường… mưa…» ("Gdy w drodze... deszcz...). Dwujęzyczny tomik poezji po rosyjsku - wietnamsku Swietłany Sawickiej, z rosyjskiego na wietnamski przełożyła Mai Văn Phấn. Wydawnictwo Akademia NE Żukowski, Moskwa, 2021);

 

„Ойнинг туғилган куни” („Urodziny Księżyca”). Książka poezji w języku uzbeckim. Wydawnictwo Uzbekistanu: Ardżumand Media, 2021. 

 

Wiersze Mai Văn Phấn są tłumaczone na 36 języki.

 

Jego wiersze ukazały się w ponad 50 antologiach, w tym w Poetry NZ 36 (Nowa Zelandia) Poetry Kit Magazine 5 i 6 (brytyjski); Poesy Magazine 33, Fulcrum 3, The Writers Post tom 6, 7 i 8, Wordbridge (USA); Poem and Comment Magazine (koreański); Softblow Poetry Journal (Singapur), Gazeta Literacka (Indonezja); Tranan (Szwecja).

 

 

 

Tranh của Rafal Olbinski, Ba Lan

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 
image advertisement
image advertisement

image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị