GORZKA MIESZANKA (wiersz). Mai Văn Phấn. Przetłumaczył z angielskiego na polski Zbigniew Roth
Mai Văn Phấn
Przetłumaczył z angielskiego na polski Zbigniew Roth
Translated from English into Polish by Zbigniew Roth
Poet Dr. Zbigniew
Roth
GORZKA MIESZANKA
(Dla Ngọc Trâm)
Jak
gorączka pali cię na swoim stosie
Ja też
staję się popiołem
Gorzka
mikstura nie może dłużej czekać
Trzymając
Twoją rękę
nalewam
czego żałuję
do
pustej miski...
O
córko! Gdy mgła się rozwiewa
Moje
trudności pojawiają się podczas zimnej nocy
Do
delikatnych kwiatów
Do
uwolnienia zapachu potrzebne są gorzkie korzenie.
Pot
staje się zrogowaciałymi dłońmi
Wiosna
wlewa się do miski na lekarstwa
Moja starość
płacze cichymi łzami
Podczas
gdy prawda eksploduje bez powodu.
Zastanawiam
się, co jesz w swoich snach
Ustawiam
miskę na oknie
Kiedy
dorośniesz teraz do mojego wieku
Na dnie
miski
Nadal
może być burza.
BITTER
POTION
(For Ngọc Trâm)
As fever is burning you
on its pyre
I become ash too
The bitter potion cannot
wait any more
Holding your hand
I
pour
My grief into the empty
bowl...
O’ daughter! As the mist
falls
My hardship arches
across the cold night
For frail flowers
To give off scent needs
bitter roots.
Sweat becomes callused
hands
Spring pours into the
medicine bowl
My old age weeps with
mute tears
While truth bursts out
for no reason.
I wonder what you eat in your dreams
I put the bowl on the
window
When you grow up to my
age now
At the bottom of the
bowl
There may still be a storm.
(Translated by Nhat-Lang Le. Edited by
Susan Blanshard)
About
poet, translator Zbigniew Roth:
He
is an author, composer, poet with 64 years of experience as a writer, he has
been writing since 1957 and celebrating his 53th anniversary in his work as a
composer, he has been composing since 1968. since 2007 – Member of the Polish
American Poets Academy based in New York, USA, since 2009 – Honorary Member of
the Literary and Dramatic Group. K. Przerwa – Tetmajer in Chicago since 2012 –
Honorary Member of the 83 Infrared Circle in Chicago USA, since 2013 – a member
of the Polish Association of Authors, Journalists and Translators in Europe
A.P.A.J.T.E. based in Paris France, since September 2014 a member of the Polish
Society of Artists, Authors, Cultural Animators PTAAAK in Poznań and since 2016
a member of SAP Branch in Kołobrzeg. Since 2020, he is a Critic Correspondent
Journalist in the field of Poetry and Song, Polish-Italian TV News. President
and Founder of the SSAP World Association of Artists and Writers (on line and
non prifit) Poland, the International Peace Ambassador of the World Literature
Forum and the World Peace Ambassador of the World Organization for Peace France
& Switzerland. In February 2021 he is nominated for the International
Coordinator of the Panorama 2021 Festival in Poland.
Piękno przyrody w Polsce