Z NASZEGO DOMU (wiersz). Mai Văn Phấn. Przetłumaczył z angielskiego na polski Zbigniew Roth
Mai Văn Phấn
Przetłumaczył z angielskiego na polski Zbigniew Roth
Translated from English into Polish by Zbigniew Roth
Poet Dr. Zbigniew Roth
Z NASZEGO DOMU
Zbierasz
rzeczy według ich pór roku,
bukiet
kwiatów grejpfruta na jesień
śliwki
na wiosnę
Jesteśmy
pulsem powietrza, głęboką otchłanią, piersiami ziemi
Do
aranżacji mebli wybieramy ciepłe miejsca
niezagracone
miejsca na ustawienie naszych stołów i krzeseł
Zmartwienia
zostawiamy przy stole
zbierając
warzywa na odległość pałeczkami
ryba
gryzie przynętę w glinianym garnku
Uwielbiamy
ślady stóp w pobliżu ścierniska ryżowego
głębokie
studnie, strumienie i rzeki, stawy i kałuże
Nie
zostawaj w pokoju zbyt długo
wyjdź
na pole, wyjdź na brzeg rzeki
gdzie
liście stają się zielone, a ryby skręcają
Ugryź
świeżego ananasa lub słodką pomarańczę
i spuść
sok na brązową ziemię.
FROM OUR HOME
You
gather things according to their seasons
a bunch
of grapefruit flowers for autumn
plums
for spring
We are
the pulse of air, deep abyss, breasts of soil
we
choose warm places to set our furniture
uncluttered
places to put our tables and chairs
We drop
our worries at the dinner table
with
chopsticks we pick vegetables from the field afar
the
fish bites on the bait inside our clay pot
We love
the footprints near the rice stubble
deep
wells, streams and rivers, ponds and puddles
Don't
sit in the room too long
go out
into the field, out to the river bank
where
leaves grow green and fish wriggle
Bite on
fresh pineapple or sweet orange
and let
juice drop on brown soil.
(Translated by Nhat-Lang Le. Edited bySusan Blanshard)
About poet, translator Zbigniew Roth:
He is an author, composer, poet with 64 years of experience as a writer, he has been writing since 1957 and celebrating his 53th anniversary in his work as a composer, he has been composing since 1968. since 2007 – Member of the Polish American Poets Academy based in New York, USA, since 2009 – Honorary Member of the Literary and Dramatic Group. K. Przerwa – Tetmajer in Chicago since 2012 – Honorary Member of the 83 Infrared Circle in Chicago USA, since 2013 – a member of the Polish Association of Authors, Journalists and Translators in Europe A.P.A.J.T.E. based in Paris France, since September 2014 a member of the Polish Society of Artists, Authors, Cultural Animators PTAAAK in Poznań and since 2016 a member of SAP Branch in Kołobrzeg. Since 2020, he is a Critic Correspondent Journalist in the field of Poetry and Song, Polish-Italian TV News. President and Founder of the SSAP World Association of Artists and Writers (on line and non prifit) Poland, the International Peace Ambassador of the World Literature Forum and the World Peace Ambassador of the World Organization for Peace France & Switzerland. In February 2021 he is nominated for the International Coordinator of the Panorama 2021 Festival in Poland.
O mnie
Jestem autorem i kompozytorem utworów
dla wszystkich grup wiekowych oraz Międzynarodowym Ambasadorem Pokoju. Moja
droga twórcza, która znaczona jest związkiem genetycznym z rodziną Wagner, trwa
ponad 60 lat w zakresie literackim i ponad 50 lat w zakresie kompozycji.
W 1983 roku napisałem dwa utwory dla KKS
Lech z okazji zdobycia podwójnej korony Mistrza Polski i Zdobywcy Super Pucharu
Polski pt. „W górę serca” i „Hej Kolejorz”. Utwory te zostały wykonane podczas
przerwy w meczu na Stadionie przy ul. Bułgarskiej w Poznaniu przez Zespól
Jednostki Wojskowej w Biedrusku pod dyr. mjr Pawła Łomińskiego.
Publikować swoją twórczość zacząłem w
formie kaset, a potem płyt CD w 1994 r. – po zdobyciu przez moje podopieczne
dzieci z Dziecięcego Zespołu Wokalnego „ATO MY” Srebrnego Aplauzu (nagrody
Wojewódzkich Przeglądów Piosenki Dziecięcej w Poznaniu).
Jestem również pomysłodawcą wydarzeń
kulturalnych w kraju, jak i poza jego granicami. Moje ważne inicjatywy to
Międzynarodowy Festiwal Kompozytorów i Autorów 60+ o Srebrny Laur Pegaza w
Poznaniu. Spotkania z Kulturą i Sztuką w Rodzinnych Ogrodach Działkowych, które
to wydarzenie rangi wojewódzkiej ma w tym roku 7 edycję. W 2011 roku ma
początek Zjazd Zbigniewów w Lublinie, który w tym roku ma swoją 10 edycję.
Aktualnie pracuję nad Globalnym Festiwalem Sztuk Pięknych pod hasłem „Razem
Malarze Poeci i Muzycy” w sprawach Pokoju Światowego. Ponadto powołałem do
działania Klub Międzynarodowych Ambasadorów Pokoju, zjednoczonych wspólną myślą
w obronie humanizmu i Światowego Pokoju.
Mój dorobek to między innymi wymienione
poniżej najważniejsze tomiki wydane w kraju i za granicą:
Czas nas uleczy – Wydawnictwo DSP
Chicago USA, współautorski tomik z Marią Gromską, poetką ludową – 2008 rok
Wiersze Sercem Pisane – Wydawnictwo DSP
Chicago USA – 2009 rok
Przez próg nadziei – Wydawnictwo DSP
Chicago USA – 2010 rok
Tobie Panie Zaufałem – tomik specjalny z
okazji Beatyfikacji Papieża św. Jana Pawła II – Wydawnictwo DSP Chicago USA –
2011 rok
Piękno zaklęte w życiu – Warszawska
Firma Wydawnicza Polska – 2013, sponsor Urząd Gminy Dopiewo
Contemporary Writers of Poland 2000-2014
(współcześni Pisarze Polscy) – wersja angielska, Wydawnictwo DSP Chicago 2013
rok. Wydanie poświęcone odważnym Polakom, którzy zawsze walczyli o obronę i
zachowanie polskiej tożsamości i dziedzictwa kulturowego w długich okresach
ucisku – tak pięknie reprezentowanych w Antologiach Literatury Polskiej. W tym
wydaniu opublikowano 2 moje wiersze w wersji anglojęzycznej
Upojne Chwile – Wydanie Prywatne – 2014
rok
Twój Internetowy Profil – Wydawnictwo
DSP Chicago – 2015 rok
60-lat z Poezją w drodze – Benefis
Wydanie Autorskie – 2017 rok
Nagrody:
Zbigniew Roth został nagrodzony podczas
swojego pobytu w USA symbolicznym „Diamentowym Piórem” za całokształt
twórczości, a szczególnie tej publikowanej w Internecie.
Polonia na Litwie w 2016 roku przyznała
nagrodę „Złotą Statuetkę” za całokształt twórczości poetycko-muzycznej i pracę
społeczną.
Stowarzyszenia:
od 2007 r – Członek Polish American
Poets Academy z siedzibą w Nowym Jorku USA,
od 2009 – Członek Honorowy Grupy
Literacko-Dramatycznej im. Przerwy – Tetmajera w Chicago USA,
od 2013 r – członek Polskiego
Stowarzyszenia Autorów, Dziennikarzy i Tłumaczy w Europie – APAJTE z siedzibą w
Paryżu – Francja,
od września 2014 członek Polskiego
Towarzystwa Artystów, Autorów, Animatorów Kultury PTAAAK w Poznaniu.
Zapraszam do zapoznania się ze stroną Media i
współpraca.
Piękno przyrody w Polsce