WARIANTY NA DESZCZOWĄ NOC (wiersz). Mai Văn Phấn. Przetłumaczył z angielskiego na polski Zbigniew Roth
Mai Văn Phấn
Przetłumaczył z angielskiego na polski Zbigniew Roth
Translated from English into Polish by Zbigniew Roth
Poet Dr. Zbigniew Roth
WARIANTY NA DESZCZOWĄ NOC
Wreszcie
nadchodzi deszcz
I huczy
grzmot
Delikatne
pędy rozbierają się do naga w ciemności
Ziemia
próbuje ukryć swoją jałową suchość
Kiedy
korzenie przyklejają się do naszej piersi
Razem chcemy
I
pamiętamy razem
Kapelusz
w kształcie stożka wykonany z liści i płaszcza przeciwdeszczowego lub
błyskawicy na niebie
Noc
jest za nami ze wszystkimi grobowcami
Jego
czarna koszula wciąż wisi na drzewach
Razem
rzeczy stygną
Razem
rzeczy odbijają się echem
Dźwięki
giną w naszym głębokim śnie
Gdzie
niezliczone marzenia do góry nogami zostają roztrzaskane
W tej
chłodnej, opadającej na nas kroplami deszczówkę.
VARIATIONS ON A RAINY NIGHT
Rain
comes at last
And
thunder rumbles
Tender
shoots strip naked in darkness
The
land tries to hide its barren dryness
When
roots feel their way into our chest
Together
we desire
And
together we recall
A leafy
cone hat and raincoat or lightning across the sky
Night
lies down with all the tombs
Its
black shirt still hung in the trees
Together
things cool down
And
together things echo
The
sounds get lost inside our deep sleep
Where
countless upside-down dreams are shattered
In this
cool, expanding, reverberating rain water.
(Translated by Nhat-Lang Le. Edited bySusan Blanshard)
About poet, translator Zbigniew Roth:
He is an author, composer, poet with 64 years of experience as a writer, he has been writing since 1957 and celebrating his 53th anniversary in his work as a composer, he has been composing since 1968. since 2007 – Member of the Polish American Poets Academy based in New York, USA, since 2009 – Honorary Member of the Literary and Dramatic Group. K. Przerwa – Tetmajer in Chicago since 2012 – Honorary Member of the 83 Infrared Circle in Chicago USA, since 2013 – a member of the Polish Association of Authors, Journalists and Translators in Europe A.P.A.J.T.E. based in Paris France, since September 2014 a member of the Polish Society of Artists, Authors, Cultural Animators PTAAAK in Poznań and since 2016 a member of SAP Branch in Kołobrzeg. Since 2020, he is a Critic Correspondent Journalist in the field of Poetry and Song, Polish-Italian TV News. President and Founder of the SSAP World Association of Artists and Writers (on line and non prifit) Poland, the International Peace Ambassador of the World Literature Forum and the World Peace Ambassador of the World Organization for Peace France & Switzerland. In February 2021 he is nominated for the International Coordinator of the Panorama 2021 Festival in Poland.
Piękno przyrody w Polsce