image advertisement
image advertisement





























 

TOWARZYSZĄCY GOŚCIOWI Z ALEJ (wiersz). Mai Văn Phấn. Przetłumaczył z angielskiego na polski Zbigniew Roth

Mai Văn Phấn

Przetłumaczył z angielskiego na polski Zbigniew Roth

Translated from English into Polish by Zbigniew Roth

 

 

Poet Dr. Zbigniew Roth

 

 

 

TOWARZYSZĄCY GOŚCIOWI Z ALEJ

 

Po zaparzeniu herbaty

Kiedy wróciłem

Gość odszedł

Aby rozmawiać przez telefon

Jego rodzina powiedziała, że nie żyje od siedmiu lat

Nieporozumienie

 

W domu

Wszystko w zamieszaniu

Brak pamięci, kiedy zdjęto portret

Gdzie był nakręcany zegar?

Komu podarowano fałszywy starożytny czajniczek?

 

Wpadam do sąsiada

Aby sprawdzić kilka artykułów spożywczych

Niektóre z wyższymi cenami

Niektóre pozostały bez zmian

 

W domu

Herbata wciąż gorąca

Pchanie kubek postawiony na wolnym miejscu dla gościa

 

Śmiertelna para, wysoka na sześć metrów, nagle uniosła się w górę

Od czasu do czasu kłaniam się jej.

 

 

 

ACCOMPANYING THE GUEST OUT OF THE ALLEY

 

After brewing tea

When I returned

The guest was gone

Speaking on the phone

His family said he had been dead seven years

A misunderstanding

 

At home

All in turmoil

No memory of when the portrait was taken down

Where was the winding clock?

To whom was the fake ancient teapot given?   

 

Dropping in on the neighbour      

To check several food items

Some with higher prices

Some remained unchanged        

 

In the house

The tea still hot

Pushing a cup towards the guest's vacant place

 

A deadly vapour six meters high suddenly rose up

Bowing down in front once in a while.

 

(Translated by Nguyễn Tiến Văn. Edited by Susan Blanshard)


 

 

 

About poet, translator Zbigniew Roth:

 

He is an author, composer, poet with 64 years of experience as a writer, he has been writing since 1957 and celebrating his 53th anniversary in his work as a composer, he has been composing since 1968. since 2007 – Member of the Polish American Poets Academy based in New York, USA, since 2009 – Honorary Member of the Literary and Dramatic Group. K. Przerwa – Tetmajer in Chicago since 2012 – Honorary Member of the 83 Infrared Circle in Chicago USA, since 2013 – a member of the Polish Association of Authors, Journalists and Translators in Europe A.P.A.J.T.E. based in Paris France, since September 2014 a member of the Polish Society of Artists, Authors, Cultural Animators PTAAAK in Poznań and since 2016 a member of SAP Branch in Kołobrzeg. Since 2020, he is a Critic Correspondent Journalist in the field of Poetry and Song, Polish-Italian TV News. President and Founder of the SSAP World Association of Artists and Writers (on line and non prifit) Poland, the International Peace Ambassador of the World Literature Forum and the World Peace Ambassador of the World Organization for Peace France & Switzerland. In February 2021 he is nominated for the International Coordinator of the Panorama 2021 Festival in Poland.

 

 

 

Polska jest piękna! Zobacz zdjęcia podróżnika z Inowrocławia -  plus.pomorska.pl

Piękno przyrody w Polsce

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 
image advertisement
image advertisement

image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị