ДОК ТЕ СЛУШАМ ПРЕКО ТЕЛЕФОНА (песма). Маи Ван ФАН. Превела с руског Валентина НОВКОВИЋ
Маи Ван ФАН
Превела с руског Валентина НОВКОВИЋ
Валентина Новковић
ДОК ТЕ СЛУШАМ ПРЕКО ТЕЛЕФОНА
Твој глас преко
телефона је тако јасан и лак
Као тек
натопљена кап воде,
Као тек
проклијали изданак,
Као зрело
воће које је пало
И као жуборећи поток.
На другом крају
живе у даљини – пиринчана поља, сељаци с плетеним корпама на обрамицама.
Машине, куле, дубоко корење...
Твој глас их не
савладава већ их претвара у минијатуре као да међу њима отвара врата. Слушајући
те, помоћу дубоког корења откривам мноштво чудесних визија у слојевима топле
земље: реку која пуни корпе на обрамицама, села где расту процветале куле,
светлозелене у позадини пољопривредне машине.
Настави, настави да
говориш празне речи које ништа не значе! На крају, чим спустиш слушалицу, све
ће изнова бити како је било и раније, обично.
Остали су
само дрхтави таласи у даљини,
Растворљиви
једино у хлорофилу,
Доносећи
издалека слатки мирис нежности,
Остале су
само климаве камене обале.
ВАЛЕНТИНА НОВКОВИЧ
Валентина Новкович, окончила Филологический факультет: русской язык и литература (второй язык - английский). Поэт, прозаик, литературный переводчик, журналист. Она опубликовала стихи и прозу во многих журналах в Сербии: Književnenovine, Trag, Književnipregled, Brankovina, Buktinja, Stremljenja, Savremenik, Istok, Balkanskevertikale, в электронных журналах Ekerman, Hyperboreja, Zvezdanikolodvor, а также во многих литературных журналах в России, Узбекистане, Киргизии, Польше, Румынии, Македонии, Казахстане. Одна из самых важных антологий - это антология, составленная и переведенная на румынский язык Лео Бутнарой, поэтом, прозаиком, публицистом, журналистом и переводчиком, номинированным Ассоциацией писателей Молдовы на получение Нобелевской премии. В упомянутой антологии, помимо Марины Цветаевой, Маяковского, Рильке и других всемирно известных поэтов, представлены два сербских поэта: Зоран Пешич Сигма и Валентина Новкович. Ее стихи переведены на русский, английский, македонский, румынский, узбекский, азербайджанский, корейский и бенгальский языки. Лауреат множества премий в области поэзии и прозы. Она опубликовала три книги стихов Безвременно (Драслар, 2014), Капель на засуху (Парфенон, 2018) и Отгадки нежности (Либерланд, 2021), а также книгу рассказов Два часа од реаль ности (АПС, 2020). Редактор издательства Liberland, где редактирует работы художников из Сербии и ее окрестностей, а также переводит произведения авторов из русскоязычных регионов. Журналистка портала FocusNews, собеседниками которого были многие создатели из России и бывшего Советского Союза. Она получила большое количество наград за художественные переводы, а как один из переводчиков получила награду Ассоциации переводчиков Черногории за лучшую переведенную книгу прозы в 2019 году выдающимся автором из Узбекистана («Книга рассказов для молодежи»). Руководитель регулярной программы библиотеки «Милутин Бойич», «Разговор с поэтом». Член Ассоциации писателей Сербии, Сербской литературной ассоциации и член Института детской литературы. Живет в Белграде (Сербия).
Белешка о аутору:
Маи Ван Фан један од најзначајнијих савремених вијетнамск ихпесника рођен 1955. у Гимшону (провинција Нин Бин), у делти Црвене реке, у северном делу Вијетнама. Од 1974. до 1981. служио је војску, пешадију. Након службе, уписао је Колеџ страних језика у Ханоју на Факултету за лингвистику и руску културу. Године 1983. наставио је студије у граду Минску (главном граду Белоруске ССР), на Педагошком институту А. М. Горки (данас – Белоруски педагошки универзитет М. Танк). Тренутно живи и ради у граду Хаифонг. У Вијетнаму је објавио шеснаест збирки поезије и књигу критичких есеја. У иностранству је објављено двадесет седам његових песничких књига. Његове књиге су ушле у првих десет стотина најпродаванијих књига поезије. Стихови Маи Ван Фана су преведени на 40 језика: енглески, француски, руски, белоруски, украјински, шпански, немачки, италијански, шведски, македонски, албански, српски, словачки и друге. Добитник је најзначајнијих књижевних награда у Вијетнаму и свету.