image advertisement
image advertisement





























 

De nuestra Casa / Từ nhà mình / From Our Home (poesía – thơ) - Mai Văn Phấn. Declamación: Eden Soriano Trinidad. Traducion: Felipe de Jesus A. Hernandez

Poema de Mai Văn Phấn, Vietnamita

Declamación: Eden Soriano Trinidad -Filipinas

Traducion: Felipe de Jesus A. Hernandez – Mexico

 

 

 

 

Nhà thơ Eden Soriano Trinidad

 

 

 

De nuestra Casa

 

 

Recoges cosas según sus estaciones

Un ramo de flores de pomelo para el otoño

Ciruelas para la primavera

 

Somos el pulso del aire, el abismo profundo, los senos del suelo

Elegimos lugares cálidos para colocar nuestros muebles

Lugares despejados para poner nuestras mesas y sillas

 

Dejamos nuestras preocupaciones en la mesa

Con palillos recogemos verduras del campo distante

El pescado muerde el cebo dentro de nuestra olla de barro

 

Nos encantan las huellas cerca del rastrojo de arroz

Pozos profundos, arroyos y ríos, estanques y charcos

 

No te sientas en la habitación por largo tiempo

Sal al campo, a la orilla del río

Donde las hojas crecen verdes y los peces serpentean

 

Corta piña fresca o naranja dulce

Y deja que el jugo caiga sobre el suelo marrón.

 

 

 

 

 

From Our Home

 

 

You gather things according to their seasons

a bunch of grapefruit flowers for autumn

plums for spring

 

We are the pulse of air, deep abyss, breasts of soil

we choose warm places to set our furniture

uncluttered places to put our tables and chairs

 

We drop our worries at the dinner table

with chopsticks we pick vegetables from the field afar

the fish bites on the bait inside our clay pot

 

We love the footprints near the rice stubble

deep wells, streams and rivers, ponds and puddles

 

Don't sit in the room too long

go out into the field, out to the river bank

where leaves grow green and fish wriggle

 

Bite on fresh pineapple or sweet orange

and let juice drop on brown soil.

 

 

 

 

 

Từ nhà mình

 

 

Em gom mùa nào thức ấy

chùm hoa bưởi mùa thu

trái mận mùa xuân

 

Mình là mạch khí, vực sâu, ngực đất

chọn nơi ấm áp kê giường tủ

nơi thoáng đãng đặt bàn ghế

 

Cùng cố ý, vô tình đi lại

buông âu lo ngồi vào bàn ăn

gắp cọng rau từ cánh đồng xa tít

con cá cắn câu trong niêu đất kho nhừ

 

Thương lắm dấu chân gốc rạ

giếng sâu, sông ngòi, ao chuôm

 

Đừng ngồi trong phòng lâu quá

ra cánh đồng, ra bờ sông

nơi rau xanh, cá quẫy

 

Cắn miếng dứa thơm, múi cam ngọt

từng giọt rớt xuống đất nâu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 
image advertisement
image advertisement

image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị