image advertisement
image advertisement





























 

SENİN BAHÇEN – Vườn em (şiir - thơ) - Mai Văn Phấn. Çev. Nurten Acikbas - dịch tiếng Thổ Nhĩ Kỳ

Mai Văn Phấn

İngilizceden Çeviren Nurten Acikbas

 

 

 

Dịch giả Nurten Acikbas

 

 

 

maivanphan.com: Nurten Acikbas was born in 1971. She studied Foreign Languages, English Language Teaching Department at university. She has been translating poems since nineties. She translated many poems for Literature Magazines, from the poets, Sylvia Plath, Elizabeth Bishop, Raymond Carver, Amy Lowell, E.E. Cummings, Edna St. Vincent Millay. She has a published book, translated poems of Sylvia Plath, and also she translated some gothic stories (but they haven't been published yet). And a child story book, Miguel's Sleep, into English. She has still working on a screenplay project.

 

 


SENİN BAHÇEN

 

Yağmur sonrası narin görünümlü ağaçlar iki yüzü duru

Yeşil yapraklı o yapraktan el daima yumuşak

Saksağan kuşunun tülü dalgalandıran sesi

 

Beni tekrar ve sıkıca bağlıyor

greyfurt, Benjamin incir ebegümeci,

lavanta ve sardunya köklerine.

Sonbahar giysileri daha hafif

 

Gözlerini kapıyorsun, gözlerin ışıldıyor her yerde

 

Sabahın erken saatinde teknede

bir parça günışığı almaya çıkıyorum

bekle diyorsun kapıyı sıkıca örteyim

 

 


Nhà thơ-dịch giả Trần Nghi Hoàng

 

 

 

Translated from Vietnamese by Trần Nghi Hoàng

Edited by Frederick Turner

 

 

 

Your Garden

 

 After rain the trees has slim figure

Smooth green two-side of the leaf

That hand-leaf always soft

 

Sound of Bách Thanh bird tossing the net

Tighten again me with the pomelo and the root of benjamin fig

Mallow, lavender, geranium ..

The garb of autumn more gently

 

You shut your eyes, the eyes glittering everywhere

 

I stepped up on a piece of sunshine

An early morning boat

You told let wait for you to lock the gate tightly.

 

 

 

Vườn em

 

 Sau cơn mưa dáng cây thon nhỏ

Mướt xanh hai mặt lá

Bàn tay lá ấy luôn mềm

 

Tiếng chim Bách Thanh tung lưới

Thít chặt anh cùng bòng bưởi, rễ si

Hoa cẩm quỳ, oải hương, phong lữ…

Dịu dàng thêm khăn áo mùa thu

 

Mắt em lóng lánh khắp nơi khép lại

 

Anh bước lên vạt nắng

Một con thuyền ban mai

Em bảo hãy chờ để khoá chặt cổng.

 

 


Dịch giả Nurten Acikbas (ngoài cùng, bên trái) cùng các đồng nghiệp



 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 
image advertisement
image advertisement

image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị