maivanphan.com:
Nhà thơ - Họa sỹ - Dịch giả Phạm Long Quận vừa gửi tôi trọn vẹn tập thơ “hoa
giấu mặt” đã được ông dịch sang tiếng Tây ban Nha, với tiêu đề “Las flores
escondidas”. Tập thơ đã được Nhà thơ Fernando Rendon (Cô-lôm-bi-a) đọc kỹ và biên
tập. Nhà thơ Fernando Rendon hiện là Giám đốc Liên hoan thơ quốc tế
Medellin, Tổng Giám đốc điều phối phong trào thơ ca quốc tế (Cô-lôm-bi-a). Trân trọng cảm ơn mối tâm giao của Nhà thơ - Họa sỹ - Dịch giả Phạm Long Quận và Nhà thơ Fernando Rendon!
Bìa tập thơ "hoa giấu mặt" (Nxb. Hội NV, 2012)
Miradas
Pequeños charcos en el pie de la montaña
Reflejan
Hasta las copas
Sueño de la araña
Soñando con ser humano
Colgando en su hilo
Dormida
Separación
Puesta de sol rodea el patio
Las aves
Abaten sus alas afuera
Tocar los gongs
La baqueta
Envuelta con telas viejas
Resuenan ecos del sudor humano
Hay chismosos
Dibujar arcos y flechas en el arco por evitar los diablos
La noche del fin de año
En los peldaños las hojas secas crujían
Sembrar un palero de espanta espíritus
Primavera
Suelo anegado
Cavando más se encuentra solo al año viejo
Volver a empezar
Los campos fueron cosechados
La cigüeña encontró plazas de aparcamiento
Amanecer entrecortado
Flores
Mañana florecerán
La luna esta noche
Despide aromas
Flores de pomelo
Aromas en el jardín
Cantos del ruiseñor
Vigas más vigas
Otoños plenos
Pelar unos caquis
Acaban de madurar
Temo al campanero
Está haciendo frío
Taparse con mantas
Se quedan unas hojas
Temblando por la ventana
Hora de rezar
Canto de los pájaros
Incienso
Sólo recuerde orar por las hojas tiernas
Pico de montaña
Viento
De dónde viene
Ofrezco los perfumes de lotos
Crepúsculo
Las jóvenes vadean el arroyo
El sol ondula varias veces
Por ocultarse
Mirando a través de la rastra de dientes
Campo limpio de hierbas
El búfalo dormido profundo
Chapado no implantado
Entre invierno
Máscaras que cuelgan en la pared
Sopla el viento frío
Huecos de ojos
Amanecer
Se despiertan
Las arañas del agua
Entre lotos
Despertar
Claros de luna en el árbol
Ya rotos
Recoger algo que queda
Frutas maduras
Las raíces empujando hacia arriba
Al cielo
El pequeño talón
Noche de lunar
Coloque las manos sobre las almohadas
Sin aliento para oír a los murciélagos
Atravesando una jaula de luz
Lago
Los pájaros caen en el agua
El salto de los peces
Por tratar a los mosquitos
Fases de la luna
Una casa estrecha
Absorto en cuentos
Un caballo del cielo cuelga de la copa de un árbol
Nuevo día
Aurora
Boca de polluelos
Tragados por las
nubes
Frutas maduras
Quién quema
En el tronco
Otras llamas
Las campanas
Cascada, aullidos de monos, insectos...
Resuenan para siempre
Sólo recuerdos
Dos temporadas
Me quedé en el medio
Los cantos de las cigarras
Margaritas
Volver a la aldea
Sonidos tejiendo estampillas
La luna en el río
Descolorido
Bìa tập thơ "hoa giấu mặt" xuất bản ở Thái Lan, 1/2015
Bản tiếng Tây Ban Nha: Phạm
Long Quận
Biên tập: Fernando Rendon
Cái nhìn
Vũng nước nhỏ dưới chân núi
Soi
Tận đỉnh
Giấc mơ con nhện
Mơ thành người
Treo trên sợi tơ
Ngủ
Ngăn cách
Hoàng hôn vây quanh sân
Đàn chim
Bên ngoài đập cánh
Đánh chiêng
Chiếc dùi
Cuốn áo cũ
Tiếng ngân mồ hôi người
Có kẻ mách lẻo
Vẽ cung tên ngoài ngõ trừ quỷ dữ
Đêm cuối năm
Bậc cửa lạo xạo lá khô
Trồng cây nêu trước nhà
Xuân
Ngấm đất
Đào xuống gặp toàn năm cũ
Lại khởi đầu
Cánh đồng đã gặt
Con cò tìm nơi đậu
Bình minh nham nhở
Hoa
Sớm mai hoa nở
Trăng đêm nay
Toả hương
Hoa bưởi
Hương trong vườn
Tiếng chim khách
Từng chùm
Thu đầy
Bóc trái hồng
Vừa chín
Sợ người thỉnh chuông
Trời rét
Đắp chăn
Sót lại đám lá
Run rẩy ngoài cửa sổ
Giờ tụng niệm
Tiếng chim ríu rít
Khói hương
Chỉ nhớ cầu cho lá non
Đỉnh núi cao
Gió
Thổi từ đâu
Dâng hương sen nơi này
Chiều tà
Thiếu nữ lội qua suối
Mặt trời nhấp nhô mấy lần
Mới lặn
Nhìn qua răng bừa
Ruộng sạch cỏ
Con trâu ngủ say
Mạ chưa cấy
Giữa mùa đông
Mặt nạ treo trên tường
Gió lạnh lùa
Con mắt khoét
Bình minh
Đánh thức
Con nhện nước
Giữa hoa sen
Tỉnh
Ánh trăng trên cây
Đã vỡ
Gom chút gì còn lại
Quả ngọt
Rễ đẩy lên
Trời
Chiếc cuống bé nhỏ
Đêm trăng
Đặt tay lên gối
Nín thở nghe lũ dơi
Len qua chiếc lồng ánh sáng
Mặt hồ
Tiếng chim rơi mặt nước
Con cá nhảy
Đớp muỗi
Trăng lên
Nhà hẹp
Mải chuyện
Con ngựa trời đu lên ngọn cây
Ngày mới
Hừng đông
Miệng chim non
Hớp những đám mây
Trái chín
Ai nung
Trong thân cây
Ngọn lửa khác
Tiếng chuông
Thác đổ, vượn hú, côn trùng…
Ngân mãi
Chỉ còn ký ức
Hai mùa
Tôi đứng giữa
Tiếng ve
Bông cúc
Về làng
Tiếng dệt chiếu
Trăng trên sông
Nhạt dần
M.V.P