Vần thơ cuối cộng hưởng cùng mưa - The last sentence overlaps with the sound of rain. Lâm Giang Tuyền (林江泉 - Lam Kongchuen), Tăng Đông Bình (曾東平 - Cherry Tsang)
Lâm
Giang Tuyền (林江泉), Tăng Đông Bình (曾東平)
Nguyễn
Thị Diệu Thúy dịch từ tiếng Anh
Hai nhà thơ Lâm
Giang Tuyền & Tăng Đông Bình
VẦN THƠ CUỐI CỘNG HƯỞNG CÙNG MƯA
(Khảo sát thơ Mai Văn
Phấn từ 1992 đến 2021)
* * *
Lâm
Giang Tuyền (林江泉)
VẦN THƠ CUỐI CỘNG HƯỞNG CÙNG MƯA
1
Cảnh
mưa trùng điệp
Cuối
trường ca của ông
Cơn
gió, bài hát điệp khúc.
2
Đi
khắp gian nhà.
Sàn đế giày liên thông với biển.
Ông nhận ra chính mình.
3
Ngôi
nhà thức giấc.
Vầng
trăng thu mình thành ngọn đèn trần.
Giấc
mơ ông không hề biết.
4
Món nợ thời gian ký ức.
Chiếc xe đạp lăn dọc con đường -
Vết thương lên da non.
5
Đèn sắp sáng.
Đối thủ di chuyển ra xa
Chạy đua cùng quá khứ.
6
Đường chấm điểm nổi bật.
Mưa và những con số chẵn.
Tranh cãi vì ( ).
7
Mưa
xuân rơi nhẹ.
Cánh
rừng đang dịch chuyển
Làn
gió thảnh thơi.
8
Giọt
mưa nói tiếng Pháp.
Vết
nứt trên tảng băng đã hiện.
Nước kiến tạo
những ngôi nhà.
9
Mưa
hiểu ông.
Bản
dịch bọc trong nụ hôn.
Quả
việt quất đăm đắm.
10
Vần
thơ cuối
Của
ông cộng hưởng
Cùng
mưa.
(2014-2021)
Lâm Giang Tuyền (林江泉)
Lâm
Giang Tuyền (林江泉)
ĐỌC
“BUÔNG TAY CHO TRỜI RẠNG”
Đôi khi ông ngoái đầu nhìn lại
Dãy nhà trong
suốt này.
Bờ biển
Bức tường say sưa đang lờ mờ hạ âm.
Vài ngọn đèn dân sinh.
Ngồi một mình chờ đợi chuyển mình.
Bóng đen quay lại bỏ mặc ông
Ở đó.
(2014/12)
Lâm
Giang Tuyền (林江泉)
CHUYẾN
ĐI DỌC BỜ BIỂN HẢI PHÒNG
Đọc “Biến tấu đêm mưa”
Chuyến đi dọc bờ
biển Hải phòng
Gắng im lặng để
thu hẹp khoảng cách giữa hai cây dừa nước.
Bơi qua sông, lễ chào đón của bầy nai sừng tấm,
giọt sữa mẹ từ trong tiềm thức.
Hoàng
hôn dâng cao những hòn đảo, và làn gió đêm vẽ đường nét đỏ tươi.
Những
ngọn núi xanh xám lọt vào ngôi nhà gỗ.
Cuộc
diễu binh diễn ra xanh mát khu rừng.
Ngọn
lửa trong nước đang sụp đổ trước mặt
Những
mảnh vụn không ngừng phơi lộ cơ thể ông.
Mỗi
lời nói của ông là hành trình xa nữa.
(01/06/2016)
Lâm
Giang Tuyền (林江泉)
DẠO MỘT MÌNH
Không phải những tầng mây đỏ tuôn từ lòng bàn
chân ông ư?
Trước khi ở lại cánh đồng sinh tồn, hãy đi theo
Toa tàu nằm ngủ nơi giấc mơ kết thúc
Như chứng kiến một chiếc gối thấm đầy trăng
Mỗi đêm khuya, hương diên vĩ lại khuynh đảo thế
giới
Bảng phối màu được phép rơi xuống đáy sông
Graffiti trên đất đai tiền sử
Trên bầu trời tĩnh lặng, chim mòng biển đuôi
đen nhảy múa
Trong đường bay sinh động, vòng tròn vĩnh cửu bị
mắc kẹt
không bao giờ ngưng. Tấm bản đồ với xương khô
hiện lên
vẫn còn trong hơi nén mặt trăng. Mái vòm mùa
đông nhanh chóng hân hoan
Leo lên cả mùa đông
Nhìn nhau như chiếc vòi phun nhạy.
Và hạ xuống cơ thể ông
nằm xuống - hơi thở hiện còn lạnh - bạch tuyết
đại dương. Ngọn lửa mù quáng làm choáng ngợp đại
dương
là tràng hoa mềm mại - và chú rùa cạn đang động
cựa
bò chậm rãi - bạn lặng yên nhìn trộm. Ngọn lửa
lụi tắt
Toa tàu ngủ tiến về khu vực cấm màu xanh lúc nửa
đêm.
Đi vào những cánh đồng thở mượt
Hướng vào trong giác ngộ
—chìm vào giấc ngủ sâu.
Lâm
Giang Tuyền (林江泉)
NHỮNG
HẠT GIỐNG CỦA ĐÊM VÀ NGÀY
“Căng ngang trời cánh chim
Cho ngữ nghĩa trị vì mặt đất”
(Đất mở - thơ Mai Văn Phấn)
Nán lại chút lúc hai giờ chiều,
Không có mùi tanh bốc lên bờ,
Làn gió mùa hè nóng nực.
Những con tàu cũ dày đặc trong vùng biển đóng cửa
mùa hè,
Rung lắc mẻ cá mới đầu tiên đang chờ kéo.
Cô ấy uống thứ thơ ca đóng chai từ Bordeaux và
Tuscany;
Thứ rượu uống vào những buổi tối giống như ánh mặt
trời tháng bảy, cùng biển cả,
Nhưng luôn có một chai rượu ít nhìn thấy sự thật
trong cơn say và hay hơn “Chữ A màu đỏ”.
Ông từng nghe lịch sử người dân thời Tống dùng
cá mập để nhắm rượu,
Không quên rằng hai toán quân Nhật Hoàng đã trở
thành bữa trưa của cá mập và cá sấu trong Thế chiến thứ hai.
Nhớ lại đêm mà họ đã cười và chia tay nhau,
Trong khán phòng u tối, ánh đèn di chuyển theo
nhịp bước chân
Khi điệu múa uyển chuyển, cô ấy đã quên mất người
bạn đời của mình là ai?
Tìm được cây bạch dương và linh sam đầu tiên giữa
những đám mây cao ở Värmland
Con chim cắt hỏa mai khoang cánh sà xuống, bất
ngờ băng qua hẻm núi hiểm trở ở Na Uy.
Cái nhìn của sự điềm tĩnh và kiên quyết,
Và cơn mưa phùn vô hình làm ướt áo quần những đấu
thủ đang chạy lúc rạng đông,
Và những cảm giác đê mê trôi qua
Quay
cuồng
Lại đi theo những con sóng
Những bông hoa đang nở ở sân sau.
Lâm
Giang Tuyền (林江泉)
CHÚNG
TA ĐỀU CÓ ĐIỂM YẾU
"Không
ngước lên
Vẫn biết
Lá mầm vừa
trổ"
(Chân bấm đất
- Thơ Mai Văn Phấn)
Chúng ta đều
có điểm yếu.
Dư vị đọng
trong cơ thể mệt nhoài đang nằm cùng đêm
Tấm nhung xanh
lười biếng, ánh sao nhỏ ngủ gật.
Tiếng ồn về
đêm của chiếc xe đang tăng tốc vù vù
Sự yên tĩnh của
xa lộ đã tăng lên gấp bội.
Cho phép chúng
ta có một điểm yếu.
Ý chí được dệt
thành sợi ánh sáng, những cây thông phản chiếu trên rèm cửa cúi đầu và lắc lư
theo bông hoa diên vĩ.
Không cái ôm
nào phía trước của cây cầu treo tháp đơn tự neo,
Hòn đảo dựng
lên, không ai phía sau, lái về phía đông từ bến tàu.
Ngắm chú đại
bàng con Ohio đang lấy lại sức mạnh sau thất bại trong nhiều lần bay thử,
Hồi tưởng một
nụ hoa đang lặp lại động tác khiêu vũ của Pina Basch
trong cơn bão.
Thừa nhận chúng
ta có một điểm yếu
Không có nghĩa
là quên đi Bạch dương và Xương rồng Saguaro ở Arizona.
Người yêu luyện
bản nhạc lúc chia tay và kết luận hôm qua bằng một khúc ca ảo não
Tiếng khóc
trong phòng ngủ không vì nụ hôn sâu mong manh, mà để kết nối ánh nhìn.
Sang thu, bạn
chỉ mới bắt đầu chờ mong xứ sở mộng mơ có hai bong bóng lẩn khuất.
Đám sậy và sương mai đã âm thầm lập một liên
minh, vốn đã áp đảo.
Chúng ta là lực lượng yếu đuối
Là con ốc sên ẩn
mình trong lớp vỏ mỏng khi gặp nạn và tự lừa dối rằng mình cứng cáp,
Là những con
nhện thêu mạng nhện, dù gió phá hỏng những đường tơ, nhưng cứ kiên nhẫn sửa lại,
Có thể gom nhặt bụi vương trên mạng nhện
và giữ lại màu đỏ hoặc cái bóng của hoa hồng
bất cứ lúc nào.
(2013)
Lâm
Giang Tuyền (林江泉)
MỌI
ĐÔI MẮT ĐỀU NGƯỚC LÊN
“Mắt ngước lên
Thiêu
đốt gốc hoa ngùn ngụt”
(Bông
hoa Yên Tử - Thơ Mai Văn Phấn)
Bóng
râm trong suốt
Mở
ra mờ nhạt, lại xuất hiện phản chiếu -
Liên
tưởng ngay đến cây sồi bần
và
em đã nhìn thấy gì?
Ngoài
cửa sổ, những con quạ rừng sà xuống và tụ tập như chủ tiệc
Vị
khách đơn độc nhặt mảnh lá phong vàng úa trong sân chơi mùa hè.
Ký
ức không còn trong phòng chiếu nơi phụ đề kết thúc nhấp nháy và biến mất.
Trong
quán trà ấm, làn khói cuộn lên
Cành
cây khô không quên được khoảnh khắc ra đi
Và
ông đã thấy gì khi đăm chiêu mãi?
Ông
đã say rượu Absinthe đến nỗi không phân biệt được mặt trời lặn,
Cô
ấy đã ngửi thấy mùi cam quýt và nhựa thông trắng trong nước hoa độc,
Trong
cuốn sách tách rời, suy nghĩ của đám mây đã buông bỏ ông.
Máy
bay trong mây, và toàn cảnh cánh đồng trên tấm bản đồ sống động.
Ông
đã bay trên khinh khí cầu giải mã giấc mơ và hãng hàng không Emirates.
Và
ông thấy gì khi mở một mắt và nhấn nút cửa chớp?
Người
điệp viên muốn rời bóng đêm đến Ái-Nhĩ-Lan từ khu vườn anh túc,
Đêm
trắng dài luôn hành hạ ông
Tiếng
thác đổ ầm vang tựa tiếng gầm của các vị thần.
Những
vách đá mùa hè xanh rêu và cầu vồng trong suốt mùa đông băng giá
Và
tôi đã thấy gì trong chiếc khăn bịt mắt?
Lâm
Giang Tuyền (林江泉)
VÀ
TÔI VẼ GIỌT NƯỚC MÙA XUÂN
Mưa ở Quảng Châu
đang rơi nặng hạt
Mưa phương Nam như gọi
sông, suối, đại dương,
Mưa, giọt sương và
làn mây trong cơ thể ông.
Cơn mưa khát khao đọc to những
vần thơ của ông
—— Mưa khát khao
dành cho ông còn lớn hơn vùng biển Hải Phòng,
và tôi vẽ giọt nước
mùa xuân
trong mỗi lời
của Phấn.
(Thơ ứng tác)
Lâm
Giang Tuyền (林江泉)
TRỜI
VẪN MƯA
Trời vẫn mưa.
Ông làm mới
cơn mưa giữa tôi và ông.
Mỗi bài thơ
ông là thánh ca mưa,
Dòng thơ ông
và tiếng mưa song trùng.
Tôi cảm nhận
nghệ thuật kiên nhẫn dưới cơn mưa ấy.
Trời vẫn mưa.
Trời vẫn mưa.
Trời vẫn
mưa……….
(Thơ ứng tác)
Lâm Giang Tuyền (林江泉)
NGỮ PHÁP NHIẾP
ẢNH
Trọng tâm thơ ca dịch chuyển, không dựa vào
lắng nghe
Chiếc máy ảnh của ông trông như đôi mắt.
Ông đang chụp một dãy những cuốn sách trên
kệ
Và tôi thấy ông đã trở thành một phần tấm ảnh.
Kỹ năng chụp ảnh của ông tiếp xúc với
Một thực tại khác.
Chính bản thân con người không phải thực tại.
Ông hòa mình vào trong giá sách.
Ngay thời điểm này, ông làm tôi không tin
vào tiểu thuyết,
Bởi nghệ thuật chụp ảnh của ông đã thuyết
phục tôi.
Ống kính đang đổi ánh sáng, gió đêm nhẹ và
tưởng tượng
Ống kính của ông đủ gần.
23/6/2021
Tăng Đông Bình (曾東平)
Tăng Đông Bình (曾東平)
PHÍA
BÊN KIA
Para
Phấn
Phía trước và
sau nhà
Tôi đã chạy
quanh.
Ông đứng trên
con dốc cạnh nhà.
Gió hằn trên bộ
râu trắng và chiếc áo dài trắng.
Làm cách nào
tìm thấy một nơi ẩn náu
để tránh xa tầm
mắt của ông?
Tôi đã chạy.
Giống như
trong một bao tải buộc kín.
Không lối
thoát,
không nơi ẩn
náu.
_______________
[1] Tên tập thơ của MVP – ND
[7] Chỉ số đánh giá tiểu sử – ND
Lâm Giang Tuyền (林江泉- Lam Kongchuen)
Tiểu sử Lâm Giang Tuyền (林江泉 - Lam Kongchuen)
Lâm Giang Tuyền (林江泉 - Lam Kongchuen) – Nghệ sĩ
đương đại, kiến trúc sư, nhà thơ, nhà văn, đạo diễn phim điện ảnh và truyền
hình, học giả Trung Hoa. Các tác phẩm văn chương của ông bao gồm thơ, tản văn,
tiểu thuyết, kịch, bình luận, v.v… Ông là thành viên quan trọng tại LAM&TSANG
Architects. Từ nhỏ, ông bắt đầu được chỉ dạy về hội hoạ, thư pháp và kỹ năng
sáng tác. Thời niên thiếu, ông được nhận vào Đại học Thanh Hoa, học Kiến trúc
và Nghệ thuật. Hiện ông là cố vấn đặc biệt tại lớp thiết kế của Đại học Harvard
và Đại học Nam California; đồng thời, huấn luyện các khóa học về kỹ năng sáng
tác và nghệ thuật, hướng dẫn nhiều luận án thạc sĩ về mỹ thuật. Nghiên cứu của
ông về tích hợp kinh tế và kiến trúc vào nghệ thuật đương đại được các học giả
châu Á đánh giá là công trình quan trọng đã làm “thay đổi lịch sử nghệ thuật”.
Ông tập trung vào các hoạt động đa lĩnh vực trong văn chương và kiến trúc, nghệ
thuật đương đại và kiến trúc, và sáng tạo từ ghép tiếng Anh “Poetrachitism” cho
nghiên cứu văn chương và tác động kiến trúc. Ông là tác giả của nhiều ý tưởng,
bình luận nghệ thuật, thơ ca, tiểu thuyết, kịch bản phim… Ông đã xuất bản một số
cuốn sách, như “It’s more than poem and architecture” (Hơn cả thơ ca và kiến
trúc), “Lightning” (Sấm sét), “The day of being mortgaged” (Ngày bị thế chấp)…,
trong đó có một số tác phẩm được xuất bản ở Thụy Điển. Ngoài ra ông là chủ biên
các cuốn sách giáo khoa về sáng tác tranh và nghệ thuật điêu khắc. Các bài
nghiên cứu của ông được đăng tải trên các tạp chí học thuật của Đại học Thanh
Hoa và Học viện Mỹ thuật Trung ương. Giới truyền thông biết đến ông như
“Fernando Pessoa của Trung Hoa”. Bộ phim dài bằng tiếng Thụy Điển “Ngày Chủ Nhật
tại khu rừng việt quất”, đồng đạo diễn với Cherry đã được giám khảo Liên hoan
Phim Cannes đánh giá cao. Từ 2016, ông trở thành nhà biên kịch của bộ phim dài “Mặt
nạ” của giám khảo Oscar Lý Liên Kiệt. Vào năm 2018, ông đã tổ chức 5 triển lãm
cá nhân cùng lúc ở Thụy Điển; vào năm 2019, ông tổ chức 8 triển lãm cá nhân ở
Thụy Điển, phá vỡ kỷ lục của các triển lãm nước ngoài được tổ chức liên tiếp bởi
các nghệ sĩ Trung Quốc. Triển lãm cá nhân của ông đã được bốn lần mời tới trưng
bày tại Bồ Đào Nha (Phòng Trưng bày Pessoa của Trung tâm Văn hóa Quốc gia Bồ
Đào Nha, Viện Y Dược Đại học Lisbon, Thư viện Học viện Khai phóng); triển lãm
cá nhân của ông được trưng bày 12 lần tại Thụy Điển; các triển lãm cá nhân khác
được trưng bày tại Mỹ, Úc, Đức, Tây Ban Nha, Bỉ, Istanbul (Thổ Nhĩ Kỳ), Thái
Lan, Macao và tại các quốc gia, vùng lãnh thổ khác. Ông là đồng đạo diễn bộ
phim tiếng Thụy Điển “Hai quả mọng đỏ” cùng Cherry. Các tác phẩm của ông là sự
kết hợp giữa kĩ năng sáng tác văn chương và kỹ thuật kiến trúc. Học giả Gareth
Doherty từ Đại học Harvard đã bình luận về ông: “những vần thơ tuyệt đẹp cho những
đánh giá chuyên sâu và dồi dào”. Đại diện nền văn học Ả Rập Mohammed Bennis
đánh giá về các tác phẩm của ông như sau: “Các tác phẩm của Lam mở rộng những
giới hạn và ranh giới của thơ ca. Tôi ngưỡng mộ ông ấy!”. Nhà thơ Nhật Bản
Morii Kae phân tích tác phẩm của Lam trên góc nhìn của lịch sử nghệ thuật Nhật
Bản và bình luận rằng tác phẩm của ông là “sự sáng tạo hoàn toàn mới”.
Tiểu sử Tăng Đông Bình (曾東平 - Cherry Tsang, Zeng Dongping)
Tăng Đông
Bình (曾東平 - Cherry Tsang, Zeng Dongping) - Nhà
thơ, dịch giả, đạo diễn phim, hoạ sĩ và nhà thiết kế. Tốt nghiệp trường Đại học
Sư phạm Hoa Nam và từng làm việc ở Singapore hai năm. Bà là thành viên của “Câu
lạc bộ Bốn chú hổ” gồm nhà thơ Luxembourg Jean Portante, nhà thơ Thụy Điển
Helena Eriksson và nhà thơ Mỹ Jami Proctor-Xu. Bà đã dịch các tác phẩm của các
nhà thơ Bengt Berg, Helena Eriksson, Jean Portante, Kerry Shawn, Moon
Chung-hee,... sang tiếng Trung; và đã dịch “STRATA: Tuyển tập thơ của Helena
Eriksson và Thơ Jean Portante tuyển chọn”… Các tác phẩm của bà được trưng bày tại
Trung tâm Văn hoá Quốc gia (CNC), Phòng trưng bày Pessoa và Đại học Lisbon. Một
vài triển lãm cá nhân của bà được trưng bày tại Thụy Điển. Bà được mời tham dự
Liên hoan Văn học Macao, Hội nghị giao lưu các nhà thơ Trung Quốc và Bồ Đào Nha
tại Lisbon, Ngày hội Thơ Quốc tế sông Thanh Hải, Ngày hội sách Varmland Thụy Điển,
Đêm thơ Quốc tế tại Hong Kong, Ngày hội Thơ ca Colombia, Chương trình Giao lưu
các tác giả Ru-ma-ni, Ngày hội sách Quốc tế Gothenburg, Ngày hội sách Varmland Thụy
Điển…
Lam and cherry at the Swedish Book festival,Swedish media TV
Đôi dòng về cặp đôi Lam & Cherry
Nhà thơ –
kiến trúc sư Lam & Cherry (Lam
Kongchuen và Cherry Tsang) là cặp
đôi quốc tế hoạt động trong nhiều lĩnh vực, thể hiện nghệ thuật đương đại và kiến
trúc thông qua văn chương. Những sáng tác của ông bà bao gồm thơ, tác phẩm giả
tưởng, kịch, bình luận, diễn thuyết, phim điện ảnh, kiến trúc, nghiên cứu đô thị,
nghệ thuật sắp đặt, điêu khắc, sáng tác tranh, thư pháp hiện đại, chiện ấn
(Trung Hoa/ Nhật Bản/ Hàn Quốc), kinh tế, nghệ thuật trình diễn... Lam & Cherry nắm bắt gốc rễ của
văn chương để xóa nhòa ranh giới giữa những quy chuẩn; hoạt động của họ được
công nhận rộng rãi trên toàn cầu. Cộng đồng văn chương Bắc Âu biết nhiều về họ,
coi họ như sự tái hiện của Jean-Paul Sartre và Simone de Beauvoir. Giám khảo giải
thưởng Nobel Văn học đã ba lần đến dự những triển lãm cá nhân của họ. Các nhà
phê bình Nhật Bản nhận định: “Tác phẩm của học là sự sáng tạo hoàn toàn mới từ
“Những quy tắc trong văn chương” bởi Hagiwara Sakutarou vào năm 1928 đến thời
điểm hiện tại.
Các tác phẩm văn học đã xuất bản:
1
/ Thơ tuyển chọn của Lam 1997 – 2015, L&T, Trung Quốc.
2/ Hơn cả thơ ca và kiến trúc, Nhà xuất bản Hải
Phong, Trung Quốc.
2
/ Nền kinh tế sấm sét: Thơ ca trong Kinh tế, Nhà xuất bản Thời đại, Trung Quốc.
3
/ Ngày bị thế chấp: Cuộc nói chuyện giữa nhà thơ và nhà kinh tế, Nhà xuất bản
Thời đại, Trung Quốc.
4
/ Mỗi sáng tôi bước đến và chụp ảnh mặt hồ, Nhà xuất bản Heidruns, cùng Bengt
Berg, Thụy Điển.
5
/ Mặt hồ không ranh giới, Nhà xuất bản Thượng Hải.
6
/ Thực tế trong sự rút gọn, Tuyển tập tác phẩm của Lam, 6 tập: thơ, tiểu
thuyết, kịch, kịch bản phim, bình luận và học thuyết kiến trúc, AL Bok, Thụy
Điển.
7
/ Chú cừu bay, seri kịch, AL Bok, Thụy Điển.
8
/ Bengt, (Tiếng Trung / Hàn / Nhật), Chủ biên và dịch giả Trung-Anh, Nhà xuất
bản HDR, Thụy Điển.
9
/ Khi đoá hoa lan nở quanh ta, (tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Anh), xuất bản bởi
Trung tâm Văn hoá Quốc gia Bồ Đào Nha, Bồ Đào Nha / Macao.
10
/ Dành cho Enzensberger, thơ ca & con người (tiếng Đức, tiếng Anh).
11/
Tháng Bảy quay mặt lại, Thơ tuyển chọn của Lam 2016 - 2019, L&T, Trung
Quốc.
12/
Thơ tuyển chọn của Lam & Cherry 2015-2020, Tạp chí Flacos, Thụy Điển.
13/
Kiến trúc của Carlos, thơ tuyển chọn Lam & Cherry, MSC, Macao.
14/
Carlos M , tập truyện ngắn bởi Lam & Cherry, MSC,
Macao.
15/
Du lịch tại gia,bởi Lam, AW.
17/
Độ sâu cánh đồng trong một từ, bởi Lam, P&P.
Triển lãm
cá nhân của Lam & Cherry:
1996, Đoá hoa
của Aki Kaurismäki’s – Những bức tranh của Lam , Làn sóng 97, Quảng Đông, Trung
Quốc.
1996, Chiếc
Ấn Thứ Bảy – Những tác phẩm của Lam, Làn sóng 97, Quảng Đông, Trung Quốc.
1999/2000,
Tám và Một Phần Hai — Triển lãm các tác phẩm của Lin Jiangquan's (8½: Số 10
Vàng của Lam: Nghệ Thuật, Văn Học và Kịch Nghệ), Phòng trưng bày Seaside, Quảng
Đông, Trung Quốc.
2003, Triển
lãm nguyên mẫu vật lý của Lam: Mulholland Giả thuyết Chú mèo của Bác sĩ
Schrödinger, Thư viện 133, Quảng Đông, Trung Quốc.
2006, Tiếng
hét của Koolhaas: Dự án văn học của Lam, CJLAP Văn phòng Trung tâm sách Bắc
Kinh, Trung Quốc.
2007, Morgan
Stanley 24 Giờ, dự án truyện giả tưởng của Lam, Mark F, Thượng Hải, Trung Quốc.
2008, Lam: Bốn bước của Greenaway: Thức ăn, Quần áo, Nhà cửa
và Phương tiện, THU,
Trung Quốc.
2010, Lam ở
quê nhà của Wole Soyinka, Hội chợ Thương mại, Nigeria
Lam &
Leak, Phòng trưng bày Tenka chaya , Osaka, Nhật Bản.
2015, Triển
lãm kiến trúc của Lam & Cherry: Cú nhảy dù từ giấc mơ, Trung tâm Văn hoá
Quốc gia Bồ Đào Nha / Phòng trưng bày lưu niệm Fernando Pessoa, Lisbon, Bồ Đào
Nha.
2015, Lam
& Cherry, Hai Homer và Một Thành Phố, Toà nhà Ngày hội thơ quốc tế Thanh
Hải, Trung Quốc.
2015, Đất,
Lửa, Ngôn Từ, Bảo tàng Nghệ thuật đương đại Lô Lô, Tứ Xuyên (Triển lãm Khai
trương Bảo tàng), Trung Quốc.
2015, Lam
& Cherry, Thơ ca trên bán đảo Iberia, Giảng đường, Viện Y Dược Đại học
Lisbon, Bồ Đào Nha.
2016, Lam
& Cherry, Bức ảnh của những linh hồn của Pessoa và Siza, Thư viện khoa Xã
hội, Đại học Lisbon, Bồ Đào Nha.
2016, Lam & Cherry: Bản thảo kiến trúc, Bảo tàng Nghệ
thuật đương đại Oriental Wende, Quảng Châu, Trung Quốc.
2017, Niên
đại, Xưởng vẽ Hans Magnus Enzensberger,Munich, Đức.
2017, Lam
& Leung: Những con đường vô tận, Phòng trưng bày ES , Barcelona; Zaragoza,
Spain.
2017, Lam
& Leung: Cây cầu với khu vườn, Phòng trưng bày Getafe, Madrid, Spain
Lam &
Anda, Phòng trưng bày Quán trọ Ngôi sao, Trung tâm Frankfurt, Germany
Mưa: Lam
& Vị Vua Nhỏ, Bỉ (Brussels, Bruges); Luxembourg (Fentange); Hà Lan
(Overijssel); Đức (Köln); Ý (Milan, Rome, Siena); Cộng hoà Buratya thuộc LB
Nga; Moscow, Nga.
Lam &
Sze-to, Stockholm, Karlstad, Copenhagen, Berlin
Lam &
Chiu, Công ty múa Hong Kong, Hong Kong
Pixels of
MahaNakhon: Bobo và Lam ở Bangkok, Klongsan, Bangkok, Thái Lan.
2018, Lam
& Cherry/ Jia Li: Kiến trúc của Bengt berg, Phòng trưng bày
Sahlströmsgården, Torsby, Thụy Điển.
2018, Lam
& Cherry, Bảo tàng Sahlströmsgården, Torsby, Thụy Điển.
2018, Lam
& Cherry, Không gian sách Sahlströmsgården, Torsby, Thụy Điển.
2018, Lam
& Cherry/ Jia Li, Helena, Phòng trưng bày Älghagsgatan 3 H, Göteborg, Thụy
Điển.
2018, Lam
& Cherry/ Jia Li, Phòng trưng bày S:t Pauls Bok & papper (Kỷ niệm 130
năm), Stockholm, Sweden.
2018, Lam
& Cherry, Phòng trưng bày Hiệp hội Tác giả Quốc tế, Stockholm, Sweden
2018, Lam
& Chen Congxian: Không gian như đô thị hoá, Không gian Luuk, Adelaide, Úc.
2018, Lam
& Chen Congxian: Đô thị hoá nội thất, Không gian Grand Rapids Space,
Michigan, Mỹ.
2018, Lam
& Cherry, Bảo tang Ayasofya, Istanbul, Thổ Nhĩ Kỳ.
2019, Lam
& Cherry: Bengt, VWA, Hanoi, Việt Nam.
2019,
"Lam: Sửa lại chiếc hộp điện", Nils Ericsonsgatan, Gothenburg, Thụy
Điển.
2019, Lam:
Bản dịch của Helena về Cinq le Choeur, Anne-Marie Albiach 1966-2012,
Majorna-Linné, Gothenburg, Thụy Điển.
2019, Lam & Cherry: Ba bản dịch, Thư viện Sunne Municipal
và Phòng trưng bày White Birch, Thụy Điển (khu trưng bày cá nhân rộng 3000 mét
vuông, chủ đề của triển lãm là bản dịch tiếng Trung, Nhật, Hàn văn học Bắc Âu)
2019, Lam
& Wang Yi: Tính chất chuyển giới tính và đa biểu đồ, Phòng trưng bày
Fryken, Thụy Điển.
2019, Staffan
Jofjell, Lam & Cherry: Dự án sửa chữa băng thu âm của cuộc đua xe đạp sáu
ngày thất lạc ở Berlin năm 1985, Phòng trưng bày Flacos, Moukfors, Thụy Điển.
2019, Lam:
Bài nghiên cứu bản dịch tiếng Thụy Điển của tác phẩm “Nụ hôn của Lenin” của Yan
Lianke và “Cuộc sống riêng tư” của Chen Ran, Heidruns, tỉnh Värmland, Thụy Điển.
2019,
"Lam & Cherry: Survey Report of Small Swedish Publishers",
Heidruns Förlag, Fensbol, Sweden.
2019, Lam
& Cherry: Sự can thiệp bé nhỏ và bản ngã ẩn giấu, Bảo tàng Nghệ thuật đương
đại Alma, Ostra Amtwick.
2019,Lam
& Cherry: Phiên dịch những ánh sáng phương Bắc, Phòng trưng bày Geigor (Dự
án hợp tác Thụy Điển, Hong Kong và Quảng Châu).
2019, Lam
& Cherry, Đại học Leipzig, Đức.
2019, Lam
& Cherry: Sophia Andresen, Nhà sách và phòng tranh Bồ Đào Nha, Macao.
2019, Lam
& Cherry: Sophia de Mello Breyner Andresen, Phòng trưng bày khoa Xã hội,
Đại học Lisbon, Bồ Đào Nha.
2020,
Hazelius Hedin: Lam & staffan Jofjell, Phòng trưng bày
Flacos, Munkfors, Thụy Điển (17/1/2020)
Triển lãm
chung (tuyển chọn):
Triển lãm
tour Đêm thơ Quốc tế tại Hong Kong, 2015/2017, các nghệ sĩ tham gia bao gồm nhà
thơ Bắc Đảo (Bei Dao), Yu Xiang…, Quảng Châu, Bắc Kinh, Thượng Hải, Hàng Châu,
Thành Đô….
Triển lãm
chung Ngày hội Văn học Macao, 2019, các nghệ sĩ tham gia bao gồm Konstantin
Bessmertny, Carlos Marreiros, José Drummond, Joaquim Franco, MJ Lee (Hàn Quốc),...,
Trung tâm Nghệ thuật Đương đại Macao.
Kiến trúc và
Thơ ca, Thư viện Quảng Châu, 2015 (Thiết kế tổng quan, Kiến trúc sư trưởng và
hoạ sĩ).
Tác phẩm
điện ảnh:
“Hai quả mọng
đỏ” (Två röda bär), đạo diễn bởi Lam & Cherry, tiếng Thụy Điển
“Ngày Chủ
Nhật tại khu rừng việt quất” (Söndag i lingonskogen), đạo diễn bởi Lam &
Cherry, phim dài, 88 phút, tiếng Thụy Điển.
“Đợi chờ quá
khứ”: Phim tài liệu về Les Murray, Đạo diễn: Chen + Lam, tiếng Anh, Úc.
Bảo tàng văn chương của Thomas Tranströmer, phim ngắn về kiến trúc, đạo diễn
bởi Chen + Lam.
Bengt Berg, “Lam &
Cherry” solo exhibition in Hometown of Selma Lagerlöf
THE LAST
SENTENCE OVERLAPS WITH THE SOUND OF RAIN
(Research
on Mai Văn Phấn Poetic 1992-2021)
Lam
Kongchuen, Cherry Tsang
* * *
Lam
Kongchuen’s poem
THE LAST SENTENCE IN PHẤN'S POEM OVERLAPS WITH THE SOUND OF RAIN
1
Each rain
scene coincides
at the end
of the Phấn’s long poem.
Wind,a song
in a loop.
2
Travel long
distance indoors.
Texture on
the bottom of the shoe connects to the Sea.
He looking
out himself.
3
The house
wakes up.
The moon
shrank into a ceiling lamp.
Phấn's
dream does not know.
4
Memory time
trial.
The bicycle
ran along the line——
The wound
is healing.
5
The light is
ready.
Competitors
moving towards the distance
race
against the past.
6
The dotted
line of highlights.
rain and
even numbers appeared.
Canvass for
( ).
7
Spring rain
drops light.
The forest
keeps translating
The wind of
rest.
8
Raindrop
speaks French.
Cracks in
the iceberg appeared.
Water
builds houses.
9
The rain
reads Phấn.
The
translation is masked kissing,
Cranberries
staring
10
The last
sentence
in Phấn's
poem overlaps with
the sound
of rain
(2014-2021)
Poet Lam Kongchuen (林江泉- Lâm Giang Tuyền)
READING OUT OF THE DARK
Lam Kongchuen
He occasionally turn around to
this transparent terrace.
Coastline.
The wall of the hazy cup is falling tone.
And some resident light.
Sit alone and wait for the translation.
The returning shadow left him behind
open that place.
(2014/12)
YOUR TRIP STRETCHES THE COASTLINE OF HẢI PHÒNG
Reading
Variations on a Rainy Night
Lam Kongchuen
Your trip stretches the coastline of Hải Phòng
Silence tried to narrow the distance between the two coconut trees.
Swimming across the river, the welcoming ceremony of
the moose family, dripping breast milk from the subconscious mind.
The sunset lifted the islands, and the evening breeze painted a touch of
scarlet.
The gray-blue mountains entered the wooden house.
The forest is undergoing a march of cold green military parade.
The flames in the water are collapsing in front of our eyes
All the fragments showed his body endlessly.
Every word of Phấn is a long journey
(01/06/2016)
SOLITARY
PROMENADE
Lam Kongchuen
Isn't the
dense red clouds gushing from the soles of your feet?
Before
staying in the survival plain, follow
the sleeper
lies where the dream ends
It’s like
witnessing a full printed moonlight pillow
Iris
incense drives the world,From midnight every night
Allowable
value of color falling on the riverbed
Prehistoric
land graffiti
In the calm
sky, the black-tailed gull danced in
a breathing
trajectory,This stranded eternal round of corners
never
stops.The map with dry bones rises
still in
the moon piston,The delightful winter dome rises quickly,
Ascended
into the winter
Mai Văn Phấn,
Look at each other with the form of the sensible sprayer
and get
down on your body
lie
down--cold current breath--snow white
ocean. The
blind fire holding your breath on the sea
is the soft
corolla—and the slowly crawling
tortoise
dynamic—you quiet peeping. Flame goes out
The sleeper
ascends towards the blue restricted area at midnight.
Into the
plains of unobstructed breathing
Navigate
inward in enlightenment
—fall
asleep.
Note:Solitary
Promenade,Mai Văn Phấn’s poem
SEEDS OF
NIGHT AND DAY
Lam Kong chuen
A flight of
birds spreads across the sky
so thoughts
can reign on earth
——Mai Văn
Phấn,The Opening
Ground
Staying for a short moment at two o'clock in the afternoon,
Without fishy smell coming ashore,
The hot summer breeze.
The old ships berthed densely in the sea area closed in summer,
Shaking the new prototype of the fishing net waiting to be caught.
She drank bottled poetry from Bordeaux and Tuscany;
The wine you drink these evenings is like the sunshine in July, with the
ocean,
But there is always one less bottle of wine that sees truth in
drunkenness and is better than "The Scarlet Letter".
He has heard the history of people in the Song Dynasty using sharks to
drink wine,
Not forgetting that two Japanese troops became the lunch of sharks and
crocodiles in World War II.
Recalling the night when they were smiling and parting at hand,
In the dimly lit small auditorium, the lights move left and right with
the beat and pace
When she danced gracefully, she had forgotten who her partner was?
Identify white birches and firs among the high clouds in Värmland
Sparrowhawk folded its wings and swooped down, suddenly crossing a
treacherous canyon in Norway.
That glance of determined calmness,
And the invisible drizzle wet clothes on the runners at dusk,
And the delirious feelings passing by
Whirling
Follow the waves again
Flowers in the backyard.
THERE IS A KIND OF WEAKNESS FROM US
Lam Kongchuen
Without looking up
I still know
Young leaves are budding above
——With Toes Digging in the Soil,Mai Văn Phấn
There is a kind of weakness from us.
Aftertaste the tired body lying with the night
Lazy blue velvet, little starlight dozing off.
The night noise of the speeding car whizzed by
The quietness of the Highway has doubled spread.
Allow a kind of weakness to come from us.
The will is woven into a light yarn, and the pine
trees reflected in the curtains bow and sway with the iris.
There is no hug in front of the shell single tower self-anchored suspension
bridge,
The island stood up, with no one behind, driving east from the dock.
Looking at the Ohio baby eagle, which is gaining momentum after failing
many test flights,
Recall that the flower bud repeats a dance move by Pina Bosch in the storm.
Acknowledge that a kind of weakness comes from us
It does not mean forgetting Populus euphratica and Saguaro in Arizona.
The lover practises with the music score during the
parting, and affirms yesterday with a sad song
The crying in the bedroom is not for a deep kiss and
fragile, but to connect the see.
In the autumn, you just started to wait for the dreamland of two bubbles
lurking
Reed and Morning Dew have quietly formed an alliance,
which has already been overwhelming.
We are the weak force
It is the snail that hides in its thin shell in
distress and deceives itself in the name of hardness,
It’s the spiders that make webs, wind destroy their
silks, and repair them again and again,
It can capture the dust falling on the web
and retain the redness or shadow of rose flowers
at any time.
(2013)
ALL EYES TURN UPWARD
Lam Kongchuen
All eyes turn upward
As we amass heat to burn the flower to its roots.
——Mai Văn Phấn,from The Flower of Mount Yên
Tử
A transparent shade
Faintly revealed, the reflection is coming again-
Quercus Suber that are instantly recalled
And what did you see?
Outside the window, the ravens of the jungle swooped down and gathered
as hosts
The lone guest picked up a piece of withered yellow maple leaf in the Summer
Court.
Memories leave the screening room where the ending subtitles flash and
disappear.
In a warm tea house, smoke curls up
Their departure moment with dry branches is hard to remember
And what did he see while staring?
He had drunk absinthe that was indistinguishable from the setting sun,
She sniffed the citrus and white rosin of poison perfume,
In the separate book, cloud's thoughts have already left him.
The plane rises in the clouds, and the field living in the map has a
panoramic view.
He flew in the dream-interpreting hot air balloon and Emirates airline.
And what did he see when he opened one eye and pressed the shutter?
The spy who wanted to leave the darkness came to Iceland from the poppy
garden,
The long white night tortured him all the time
The sound of the waterfall is deafening, as if the gods roar
The cliffs are covered with moss in summer, and rainbows across the
frozen winter
And what did I see with the blindfold?
AND I DRAW A DROP OF SPRING WATER IN A WORD OF PHẤN.
Lam Kongchuen
At this moment, the rain in Guangzhou is very heavy.
The rain in the south seems to call out the river, stream, sea,
rain, dewdrop and cloud in Mai Văn Phấn's body.
Rain is eager to read Phấn’s poems aloud
——Rain’s thirst for Phấn is greater than all the seas in Hải Phòng,
and I draw a drop of spring water
in a word of Phấn.
(IMPROVISATIONAL POEMS)
IT'S STILL RAINING
Lam Kongchuen
It's still raining.
Phấn reinvented the rain between me and him.
His poem is a rainy bible,
His line coincides with the sound of rain.
I feel the art of patience in the rain of Phấn.
It's still raining.
It's still raining.
It's still raining......
(IMPROVISATIONAL POEMS)
MAI VĂN PHẤN'S
PHOTOGRAPHIC GRAMMAR
Lam Kongchuen
The focus of poetry has shifted, and
listening is unreliable.
Your camera seems to have two eyes.
You are shooting a row of books on the
shelf,
And I saw that you became part of the
photo.
The grammar of your photography has met
another reality.
People themselves are not reality.
You injected your body into the bookshelf.
At this moment, you make me not believe in
novels,
Because your photography convinces me.
Your lens changes the light, the evening
breeze and imagination
Your lens is close enough.
(23/06/2021)
Cherry
Tsang’s poem
ON THE OTHER SIDE
Para Phấn
Around the front and back of the house
I had been running.
He stood on the slope beside the house.
The wind was printed in his white beard and white long-gown.
How do you find a shelter
to keep out of his sight?
I had been running.
It's like being in a sealed sack.
No way out,
nowhere to hide.
Biography of 林江泉 (Lam Kongchuen)
林江泉 (Lam Kongchuen) - Contemporary artist, Architect, Poet,
Writer, Film and drama director and scholar. His literary creations include
poems, thoughts, novels, plays, essays, reviews and so on. A partner at
LAM&TSANG Architects. He began to receive painting ,calligraphy and writing
training in his childhood and was admitted to Tsinghua University when he was a
teenager. He has studied architecture and art. He was a special instructor at
Harvard University and the University of Southern California design class. he
also serves as a university's art and writing course and directs master's
thesis projects in fine arts. His study of integrating economics and
architecture into contemporary art is considered by Asia scholars to be a
practice that "the one changing the history of art". He focuses on
interdisciplinary activities in literature and architectural design,
contemporary art and economics, and creates the English compound
"Poetrachitism" for poetry and architectural interaction research. He
is the author of a large number of ideas, art criticism,poetry, novels,
screenplays etc. has published the book it’s more than poem and
architecture, Lightning, the day of being mortgaged
etc.several books published in Sweden. The national painting and sculpture
textbooks were written as master, and academic articles were published in the
journals of Tsinghua University and the Central Academy of Fine Arts. He is
known by the media as "Fernando Pessoa of China", and the Swedish
feature film "Söndag i lingonskogen" co-directed by Cherry was
boosted by the judges of the Cannes Film Festival.
Since 2016, he has been the screenwriter of Oscar judge Jet Lee’s feature film Face
mask. In 2018, he held 5 solo exhibitions in the same period in Sweden; in
2019, he held 8 solo exhibitions in the same period in Sweden, which broke the
record of Chinese artists' concurrent overseas exhibitions. His solo exhibition
was invited four times to be exhibited in Portugal (Pessoa Gallery of the
National Cultural Center of Portugal, the University of Lisbon School of
Medicine, the Liberal Academy Library and Gallery of the University of
Lisbon);His solo exhibition has been exhibited in Sweden more than 12 times;
other solo exhibitions were exhibited in the United States, Australia, Germany,
Spain, Belgium, Istanbul, Thailand, Macau and other countries and regions.
Co-directed feature film "Two
Redberries"(Swedish) with Cherry. He created a
series of works combining poetic writing with architectural skills. Harvard
University scholar Gareth Doherty commented on him: "beautiful poetry and
for your thoughtful and generous reviews"; The representative of Arabic
poet Mohammed Bennis commented on his works as follows: "Lam's works
broaden the boundaries and horizons of poetry, I salute him!"Morii Kae, a
Japanese poet, analyzes Lam's works from the perspective of Japanese art
history and comments that his works are "a completely new
creation".
Biography of曾東平 (Cherry Tsang, Zeng Dongping)
曾東平 (Cherry Tsang, Zeng Dongping) -
Poet, translator, Film director, artist and designer. Graduated from South
China Normal University and Worked in Singapore for 2 years.She is a member of
the "Four Tigers Club" composed of Luxembourg national poet Jean
portante, Swedish poet Helena Eriksson and American poet Jami Proctor-Xu. She
translated works of Bengt Berg, Helena Eriksson, Jean portante, kerry shawn
Keys and Moon Chung-hee etc., and translated STRATA: selected poem of
Helena Eriksson and selected poem of Jean portante etc. Her works
were exhibited in the national centre for culture (CNC) pessoa gallery and the
university of Lisbon. And some solo were exhibited in Sweden.She was invited to
participate in the Macau Literary Festival, the Chinese and Portuguese Poets
Exchange Conference (Lisbon), the Qinghai Lake International Poetry Festival,
the Swedish Värmland Book Fair, the International Poetry Night in Hong
Kong·poetize、Colombian
Poetry Festival, Romanian Writers Exchange Program ,Gothenburg International
Book Fair, Värmland Book festival (Sweden) etc.
Lam & Cherry
Poet-architect
Lam & Cherry (Lam Kongchuen e Cherry Tsang) was an
internationally Duo of multi-disciplinary practice. They carried out worldwide
contemporary art and architectural practice through literature. Their creative
scope included poetry, fiction, drama, review, translation,speech,film,
architectural design, urban studies, Installation, sculpture, painting, modern
calligraphy and seal (Chinese/Japanese/ Korean), economics, performance, etc.
They never cross the border, but take the elimination of the boundaries-the
basis of literature to cancel the boundaries between disciplines, and their
practice has a wide reputation in the world.They are known in the Nordic
literary community as the reappearance of Jean-paul Sartre and Simone de
Beauvoir.The Nobel prize in literature judges have attended their solo
exhibitions three times.It is considered by Japanese critics that
"their work is a completely new creation from Hagiwara Sakutarou's
"Principle of Poetry" (1928) to the present."
Publishing Books (Literature)
1 / Lam selected poems
1997-2015,L&T,China
2/it’s more than poem and architecture, Haifeng publishing house,
China
2 / Economics of lightning: Poetry in Economics, Time publishing
house, China
3 / the day of being mortgaged: Dialogue between poet and
economist, Time publishing house, China
4 / Varje morgon går jag ner till sjön och fotograferar vattnet,
Heidruns publishing house, with Bengt Berg (Swedish), Sweden
5 / A lake without boundaries, Shanghai publishing house
6 / Realistiskt i abstrakt, Collected Works of Lam, six volumes:
poems,novels, plays, film scripts, reviews and architectural theory, Sweden,AL
Bok
7 / frysram, drama series, Sweden,AL Bok
8 / Bengt, (Chinese / Korean / Japanese), Chief editor and
Chinese-Englishtranslator, HDR publishing house,Sweden
9 / Quando os Jacarandás florescem conosco, (Portuguese, English),
Published by the Portuguese National Cultural Centre, Portugal / Macau
10 / for Enzensberger, poetry & people,(German, English)
11/ july turned his face,Lam selected poems
2016-2019,L&T,China
12/ Lam & Cherry selected poems 2015-2020,Flacos Press, Sweden
13/Carlos architecture,Lam & Cherry selected poems,MSC,Macau
14/Carlos M,Short stories by Lam & Cherry,MSC,Macau
15/Travel indoors,by Lam,AW
17/Depth of field in one word,by Lam,P&P
Lam &
Cherry solo exhibition
1996, Aki Kaurismäki’s flower-Lam’s Paintings , Wave No. 97,
Guangdong, China
1996, The Seventh Seal-Lam’s Works, Wave No. 97, Guangdong, China
1999/2000, Eight and One-half—Lin Jiangquan's Works Exhibition
(8½: Lam Golden 10 th: Art, Literature and Drama), Seaside Gallery, Guangdong,
China
2003,Lam’s Physical Model Exhibition: Mulholland Dr.-Schrödinger's
Cat Hypothesis, 133 Library, Guangdong, China
2006, Koolhaas' Scream: Lam’s Novel Project, CJLAP Beijing Book
Center Office, China
2007, Morgan Stanley 24 Hours, Lam’s fiction Project, Mark F,
Shanghai, China
2008, Lam: The Four Steps of Greenaway's Food Clothing, Housing
and transportation, THU,China
2010, Lam in Hometown of Wole Soyinka, Trade fair, Nigeria
Lam & Leak, Tenka chaya Gallery,
Osaka, Japan
2015, Lam & Cherry Architecture
Exhibition:a parachute jump from the dream, National
Cultural Center of Portugal / Fernando Pessoa Memorial Gallery, Lisbon,
Portugal
2015, Lam & Cherry, Two Homer and One City, Qinghai Lake
International Poetry Festival Pavilion, China
2015, Land, Flame, Words, Nuosu Contemporary Art
Museum,Sichuan(Museum Opening Exhibition), China
2015, Lam & Cherry, Poetry on the Ibérian Peninsula,
Auditorium, University of Lisbon Medical School, Portugal
2016, Lam & Cherry, Photo of the souls of Pessoa and Siza, Library
of the Faculty of Arts, University of Lisbon, Portugal
2016, Lam & Cherry:Architectural design manuscript,Oriental
Wende Contemporary Art Center, Guangzhou, China
2017,Chronology,Hans Magnus Enzensberger atelier,Munich,Germany
2017, Lam & Leung: Streets That Never End, ES Gallery,
Barcelona; Zaragoza, Spain
2017, Lam & Leung: Bridge with Garden, Getafe Gallery, Madrid,
Spain
Lam x Anda, Star Inn Gallery, Frankfurt Centrum, Germany
Rain: Lam & Small King, Belgium (Brussels, Bruges); Luxembourg
(Fentange); Netherlands (Overijssel); Germany (Köln); Italy (Milan, Rome,
Siena); Republic of Buryatia of the Russian Federation; Moscow, Russia
Lam & Sze-to, Stockholm, Karlstad, Copenhagen, Berlin
Lam & Chiu, Hong Kong dance company, Hong Kong
Pixels of MahaNakhon: Bobo and Lam in Bangkok, Klongsan, Bangkok,
Thailand
2018, Lam & Cherry / Jia Li: Bengt berg architecture,
Sahlströmsgården Galleri, Torsby, Sweden
2018, Lam & Cherry, Sahlströmsgården Museum, Torsby, Sweden
2018, Lam & Cherry, Sahlströmsgården Bokspace, Torsby, Sweden
2018, Lam & Cherry / Jia Li, Helena, Älghagsgatan 3 H Galleri,
Göteborg, Sweden
2018, Lam & Cherry / Jia Li, S:t Pauls Bok & papper
Galleri (130th Anniversary), Stockholm, Sweden
2018, Lam & Cherry, Gallery of the International Writers House
Foundation, Stockholm, Sweden
2018, Lam & Chen Congxian: Landscape as Urbanism, Luuk Space,
Adelaide, Australia
2018, Lam & Chen Congxian: Furniture Urbanism, Grand Rapids
Space, Michigan, USA
2018, Lam & Cherry, Ayasofya museum, Istanbul
2019, Lam & Cherry: Bengt, VWA, Hanoi, Vietnam
2019, "Lam: Rectifying the Electric Box", Nils
Ericsonsgatan, Gothenburg,Sweden
2019, Lam:Helena's Translation of Cinq le Choeur, Anne-Marie
Albiach 1966-2012, Majorna-Linné, Gothenburg, Sweden
2019, Lam&Cherry: Three translations, Sunne Municipal Library
and White Birch Gallery, Sweden (solo exhibition area of 3,000 square meters,
the theme of the exhibition is Chinese, Japanese, Korean translations of Nordic
literature)
2019, Lam & Wang Yi: Intertextuality and Intergraph, Fryken
Galleri, Sweden
2019, staffan Jofjell, Lam & Cherry: the Project of repair
Live Audio Tape of the Lost 1985 Berlin Six-Day cycle race , Flacos Gallery,
Moukfors, Sweden
2019, Lam: A Swedish Translation Study of Yan Lianke's "Kiss
of Lenin" and Chen Ran's "Private Life", Heidruns, Värmland
Province, Sweden
2019, "Lam & Cherry: Survey Report of Small Swedish
Publishers", Heidruns Förlag, Fensbol, Sweden
2019, Lam & Cherry: Micro Intervention and Hidden Self, Alma
Museum of Contemporary Art, Ostra Amtwick
2019,Lam & Cherry: Translating Northern Lights, Geigor Gallery
(Sweden, Hong Kong and Guangzhou Cooperative Project)
2019, Lam & Cherry, University of Leipzig, Germany
2019, Lam & Cherry:Sophia Andresen , Livraria Portuguesa e
galeria de arte, Macau
2019, Lam & Cherry: Sophia de Mello Breyner Andresen, Gallery
of the Faculty of Arts, University of Lisbon, Portugal
2020, Hazelius Hedin: Lam & staffan Jofjell, Flacos Gallery,
Munkfors, Sweden (January 17, 2020)
Group exhibition (selected)
International Poetry Night in Hong Kong Tour exhibition,2015/2017,
participating artists include poet Bei Dao, Yu Xiang, etc., Guangzhou, Beijing,
Shanghai, Hangzhou, Chengdu etc.
Macao Literary Festival Group Exhibition,2019, participating
artists include Konstantin Bessmertny, Carlos Marreiros, José Drummond, Joaquim
Franco, MJ Lee (South Korea), etc., Macau Contemporary Art Center
Architecture and Poetry, Guangzhou Library, 2015 (general planning
and Chief architect and artist)
Film director's works
Two red berries (Två röda bär), directed by Lam & Cherry,
Swedish
Sunday in lingonberry forest (Söndag i lingonskogen), directed by
Lam & Cherry, feature film, 88 minutes, Swedish
Waiting for the Past: Les Murray Documentary, Director: Chen +
Lam, English, Australia
Thomas Tranströmer Museum of literature, short architectural
film, directed by Chen+Lam
Biography,
short film, director: Chen+Lam,English