Thơ Tian Yu (Devil Bosa) - Nguyễn Thị Diệu Thúy dịch từ bản tiếng Anh

Tian Yu (Devil Bosa)

Nguyễn Thị Diệu Thúy dịch từ bản tiếng Anh

 

 

 

 


Nhà thơ Tian Yu
(Devil Bosa)

 

 

 

 

 

 

Tình yêu mới lạ và duy nhất

 

 

Ngôn ngữ của hoa hồng trắng,

Mang dấu ấn của im lặng,

Anh luôn có đủ thời giờ để yêu.

Gặp được nụ cười em trong giấc mộng.

Không hề bận tâm đã yêu em từ buổi ban đầu.

 

Khoảng cách giữa em và anh,

Không làm nhạt phai tình cảm.

Anh cũng muốn kiềm chế tình yêu của mình.

Anh hiểu khi đột nhiên nhớ em.

Chính giọng nói của em làm trái tim anh ấm nóng.

 

Nếu không,

Lúc này anh không muốn vướng vào tình cảm.

Nhưng lại sợ những khi gần gũi em,

Bằng cách nào anh được tình yêu của em bao bọc

để anh được tự do.

 

Anh yêu em,

Và dần không thể kiểm soát được cảm xúc của mình.

Anh muốn biến tất thẩy ánh nắng này thành tình yêu ấm áp cho em.

 

Anh yêu em,

Và dần không thể kiểm soát được cảm xúc của mình.

Thấy cuối cùng tình yêu của anh đã tìm được nấc thang

Tình yêu mới lạ và duy nhất.

 

 

 

 

 

Mỗi đêm lạnh có một người đàn ông cô đơn

 

 

Hãy để sự im lặng đồng hành cùng anh đêm nay.

Ngoài trời mưa rất lạnh.

Đêm nay như không có em trước mặt,

Dù sao anh cũng không thể tự làm trái tim run lên.

 

Những giai điệu vang trong đêm từ thế giới khổ đau.

Rượu đêm chẳng say bởi những ngôn từ sến súa

Làn gió của quá khứ dường như vẫn chưa thể níu giữ vững bền.

Bông hoa thuần khiết đã nở nhưng lại mất đi ký ức.

 

Mỗi đêm lạnh có một người đàn ông cô đơn,

Như cơn mưa bất tận.

Anh chỉ muốn hỏi những con tim yếu đuối.

Liệu nỗi đau trong tình yêu có thể biến mất không?

 

Mỗi đêm lạnh có một người đàn ông cô đơn,

Thật là một giấc mơ bất tận.

Anh chỉ muốn hỏi những con tim yếu đuối.

Có phải tình yêu là con đường quá tàn nhẫn không?

 

 

 

 

 

Linh hồn như tuyết

 

 

Những cánh hoa rơi tựa bông tuyết

bị gió cuốn trôi.

 

Chúng hạ cánh trên mặt đất dịu dàng

như một tiếng thở nhẹ.

 

Đêm yên tĩnh.

Mọi thứ đều tuyệt đẹp

mặc dù đêm nay không có ánh trăng.

 

 

 

 

 

Dường như mọi điều đêm qua tựa như giấc mộng

 

 

Phố xá trong đêm mờ ảo.

Có lẽ vậy nên,

Không thấy rõ đèn đường.

Hành khách vội vàng trong bức màn khép kín.

Dường như thực tại,

Tại thời điểm này,

họ hiểu rõ hoàn cảnh này nhất.

 

Ôi những giấc mơ,

Hàng chục triệu tia sáng lấp lánh đêm qua,

Không thể tránh khỏi

Đã làm mọi người sợ hãi không thể giải thích

 

Ôi những giấc mơ,

Hàng ngàn lời nói làm con người đêm qua rung động.

Điều gì luôn ở bên em?

Lại đột ngột làm em thương tổn.

Và sau đó,

Nếu mọi thứ đều trở nên mịt mờ?

 

Anh có thời gian trong tay.

Đừng để sự cô đơn tàn phá cuộc đời.

Có lẽ mọi điều đêm qua giống như giấc mộng.

Tất cả được trả lại bầu không.

 

Anh có hương vị trong tay.

Đừng để cay đắng coi thường.

Có lẽ mọi điều đêm qua giống như giấc mộng.

Tất cả được trả lại bầu không.

 

 

 

 

 

Làn gió nhẹ

 

 

Làn gió nhẹ,

Mùa xuân dường như yêu anh.

Âu yếm ngắm nhìn cảnh sắc.

Chẳng bao giờ có hiểm họa nào.

Tản bộ giữa những đóa hoa,

Con tim sáng tươi như một giấc mộng.

 

Làn gió nhẹ,

Mùa xuân dường như yêu anh.

Bình tĩnh nhìn thế giới này,

Có thêm quá nhiều vẻ đẹp.

Trên con đường quen thuộc,

Con tim tươi sáng tựa giấc mơ.

Như một giấc mơ.

 

Gió mang hương xuân kỳ lạ.

Trong từng hơi thở,

Cảm nhận vẻ đẹp mùa xuân.

 

Làn gió nhẹ,

Mùa xuân dường như yêu anh.

Âu yếm ngắm nhìn cảnh sắc.

Chưa bao giờ có hiểm họa nào.

Tản bộ giữa những đóa hoa,

Con tim tươi sáng tựa giấc mơ

 

Gió mang hương xuân kỳ lạ.

Trong từng hơi thở,

Cảm nhận vẻ đẹp mùa xuân.

 

 

 

 

 

Phụ nữ tựa mùa xuân tháng ba

 

 

Mùa xuân lại đến với họ,

Nhưng trái tim không bao giờ có thể sáng tươi trong khung cảnh này.

Tôi cảm thấy phụ nữ tựa mùa xuân tháng ba,

Mặc dù hiển nhiên ấm áp,

Nhưng liệu ai có thể biết họ vui buồn?

 

Mùa xuân lại đến trong đôi mắt họ,

Họ thực sự muốn được đánh giá cao

Nhưng thất bại khi trở thành một cô dâu rực rỡ.

Mỗi lần nhìn chằm chằm vào cửa sổ một mình,

Không một ai hỏi họ nghĩ gì,

Có lẽ chính nỗi buồn đã đánh mất niềm kiêm hãnh của họ.

 

Đêm nay chỉ có tình yêu của họ được giấu kín,

Rồi họ sẽ mở mắt trong màn đêm yên bình,

Đong đếm từng tình tiết bằng con tim dịu dàng thuần khiết.

Đêm nay chỉ có nỗi đau của họ được giấu kín,

Và sau đó, cơn gió buốt lạnh sẽ mang họ đi,

Mỗi trái tim không mất ngủ luôn là ánh sáng đặc biệt.

 

 

 

 

 

Hãy chấp nhận cuộc sống của mình

 

 

Cuộc sống thật ngọt ngào và biết bao đau đớn,

Thế giới thật khác với những giấc mơ.

Tôi muốn biến giấc mơ của mình thành hiện thực,

Tôi đã luôn hy vọng và nó chỉ tác dụng

khi tôi còn trẻ con.

 

Đôi khi tôi cảm thấy mình thích sống trong thế giới truyện tranh,

Và chỉ muốn tìm một khoảng trống để gọi gió,

Rồi đột nhiên tôi hiểu rằng ta cần chấp nhận cuộc sống của mình

bằng nhiều nụ cười và hạnh phúc.

 

Chúng ta giống nhau,

Chúng ta giống nhau,

Mọi người đều giống nhau.

Chúng ta luôn muốn có nơi để giấu những mảnh ghép của mình.

 

Chúng ta giống nhau,

Chúng ta giống nhau,

Mọi người đều giống nhau.

Đã cùng trải qua sóng gió và giá lạnh,

Và từ bỏ những nguồn cảm xúc,

Nhưng thật khó quên

những kỷ niệm khi ta theo đuổi ước mơ.

 

 

 

 

 

Màn đêm và thiên thạch

 

 

Ngoài cửa sổ màn đêm yên tĩnh.

Trên cao từng nhóm linh hồn,

Bên phải là thiên thạch của em

Bên trái là vầng trăng anh chiếu sáng.

 

Thế giới bây giờ thật yên tĩnh,

Bóng tối vẫn đang nở ra,

Và ánh sáng chưa kịp tỉnh giấc.

 

Tôi xin thú nhận,

Không có nhiều cảnh quan khát vọng.

Tôi xin thú nhận,

Có rất nhiều quyết tâm

từ tất cả hy vọng và những câu thơ.

 

Màn đêm đã đến không có nổi nụ cười,

Với sự im lặng và lạnh lẽo đi cùng.

Liệu lúc này em có thể nhìn lên mặt trăng không

Liệu em có thể ước cho các thiên thạch

Mà không hề đau đớn hoặc nghi ngờ.

 

 

 

 

 

Hãy cùng nhau gieo đôi mắt cười

 

 

Chúng ta gặp nhau lúc nửa đêm,

Khung cảnh thật quen thuộc,

Những giấc mộng mong chờ ánh bình minh

cần dành tình cảm cho nhau.

Hãy lau khô nước mắt bằng tiếng cười,

Hãy gật đầu và bước tiếp,

Hãy mở rộng lòng và quên đi những tổn thương

 

Dù đôi khi trong đời có những cuộc chia ly,

Dù trái tim ta đôi khi đau đớn,

Có lẽ cái giá phải trả chính là sự tàn nhẫn.

Tương lai của nhân loại thì vô tận,

Chúng ta có thể bước tiếp chỉ cần đủ dũng khí,

Tôi tin ngày mai sẽ lại sáng tươi.

 

Chúng ta đều biết rằng sẽ có nhiều thay đổi trên đời,

Giống như cây cỏ,

Em và anh chỉ là cái bóng của những cơn sóng biển.

Đặt bàn tay của em vào lòng bàn tay tôi,

Hãy để tôi giữ yên những kỷ niệm em bằng nụ cười thương mến.

 

Dù năm tháng không thể quay trở lại,

Dù ta không thể giữ lại được tất cả vẹn nguyên,

Dù lòng ta có thể sẽ gợn lên sầu muộn.

Mỗi lần sau những trận mưa rào,

Lại như có cầu vồng bảy sắc,

Hãy cùng nhau gieo đôi mắt cười.

 

 

 

 

 

Tôi hạnh phúc vì em cũng hạnh phúc

 

 

Nở nụ cười dịu dàng

nhẹ nhàng gửi đến cho em,

Từng phút giây trôi qua,

Chia sẻ cùng em từng khoảnh khắc.

Êm ái nói về những trắc trở của mình,

Hãy cho anh được làm bạn

Trong đời qua những buồn vui.

 

Cuộc sống đang dập dồn hy vọng,

Bầu trời đêm đang lấp lánh sao.

Sự thật luôn mạnh hơn tất cả,

Tình yêu chẳng bao giờ vỡ tan nơi tuyệt đẹp tâm hồn.

 

Tôi hạnh phúc vì em cũng hạnh phúc

Không bao giờ tỏ ra hứa hẹn

Cũng sẽ không bao giờ hứa hẹn,

Chỉ cần tin rằng nụ cười

có thể kéo chúng ta lại gần nhau hơn.

 

Tôi hạnh phúc vì em cũng hạnh phúc

Không bao giờ sẵn sàng hứa hẹn

Và cũng sẽ không bao giờ hứa hẹn

Hãy để em và tôi cùng đi qua khoảnh khắc này,

Im lặng qua đi và lặng lẽ như một bằng chứng.

 

 

 

 

 

Tiểu sử nhà thơ Tian Yu

 

 

Nhà thơ Tian Yu (tên tiếng Anh: Devil Bosa), sinh năm 1994 tại thành phố Thái An tỉnh Sơn Đông, Trung Quốc. Anh là Hội viên Hiệp hội Thơ Trung Quốc. Đạo diễn nhóm “Trí tuệ Trung Quốc” của Đài truyền hình trung ương Trung Quốc (CCTV). Nhà văn thư pháp và hội họa. Thành viên của Hiệp hội Thơ Trung Quốc - Hoa Kỳ. Nhà nghiên cứu ngôn ngữ học và khảo cổ học quốc tế, đạo diễn, diễn giả… Tian Yu bắt đầu làm thơ từ năm sáu tuổi. Các tác phẩm của anh đã được xuất bản trên 50 tờ báo, tạp chí trong và ngoài nước. Thơ Tian Yu đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ quốc tế. Năm 2018, anh được trao giải nhì trong cuộc thi tác phẩm văn học xuất sắc toàn quốc nhân kỷ niệm 15 năm xuất bản ấn phẩm của nhà văn Jing-gang-shan, được trao giải tấm gương có vai trò đặc biệt của báo Times năm 2018. Giải nhì cuộc thi thơ Wen Yiduo năm 2018; Giải thưởng vàng BPPW năm 2019; Giải thưởng xuất sắc văn học Mỹ-La-Tinh năm 2019; Giải thưởng thơ Mỹ năm 2019; Huy chương đồng giải thưởng "Bena" cho thơ và bài hát Pháp năm 2019; Năm 2019, ông đã giành được huy chương bạc của giải thưởng thơ Pegasus của Mỹ và các giải thưởng khác. Nhà xuất bản Văn hóa Quốc tế đã xuất bản tuyển tập thơ "Ánh sáng trên bầu trời" của Tian Yu, Nhà xuất bản Dân tộc Tứ Xuyên xuất bản "Tuyển tập thơ Tian Yu", Nhà xuất bản Ground Trung Quốc xuất bản "Tuyển tập thơ Tianyu 2" và các cuốn sách khác.

 

 

 

 

 


Tranh "Sấu mã đồ" của HS. Cung Khai (1221-c1307) đời Nguyên - Avata Facebook Sấu Mã

 

 

 

 

 

Poems of Tian Yu (Devil Bosa)

 

 

 

 

 

Love is New and Only

 

 

White Rose's Flower Language,

With the impression of silence,

I'm old enough to love for always.

Your smile appears in my dreams.

And I didn't really care that I love you at once.

 

The distance between you and me,

It doesn't blur feelings.

I also want to restrain my love gradually.

I know I suddenly missing you.

It's your voice that makes my heart warm again.

 

Otherwise, 

I don't want to be entangled by love like this.

But most afraid of being close to you,

Somehow let love hold me tighter to be free.

 

I'm falling in love with you.

And gradually I can't control my feelings.

I want to turn all sunshine into tender love for you my baby.

 

I'm falling in love with you

And gradually I can't control my feelings.

I feel that my love has finally found the ladder to climb

Love is new and only.

 

 

 

 

 

Each cold night has a lonely man

 

 

Let the silence of tonight accompanies me.

The rain is so cold outside the place.

Tonight without you in front of me,

I can't touch my heart anyway.

 

The melodies of the night’s echoes are in the heartbroken world.

The night's wine isn’t intoxicated by the dusky sentences.

The wind of the past seems to haven’t been firmly rooted.

The traceless flower has blossomed but lost its memories.

 

Each cold night has a lonely man,

Such an endless shower.

I just want to ask every light hearts.

Can the pain of love go away?

 

Each cold night has a lonely man,

Such an endless dream.

I just want to ask every light hearts,

Is the way of love too ruthless?

 

 

 

 

 

Snow-like soul

 

 

The falling petals are like snowflakes 

blown by the wind.

 

They landed gently on the ground 

as if with a sigh.

 

The night was pretty quiet.

Everything is beautiful 

though there is no moonlight tonight.

 

 

 

 

 

Maybe Everything Was Like A Dream Last Night

 

 

The street was so blurred in the night.

Maybe so

The light of the way out of crime.

Passengers in the curtain closed pages were in such a hurry.

Maybe as in reality,

At the moment, 

they understand the mood best.

 

Oh dreams,

Tens of millions of twinkles last night,

Inevitably,

It frightens people inexplicably.

 

Oh dreams,

Thousands of words touched people last night.

What kind of things are always with you?

It hurts all of a sudden.

After that, 

if everything is dim?

 

Take time in my hands.

Don't let loneliness destroy my life.

Maybe everything was like a dream last night.

All paid in the sky.

 

Hold the taste in my hands.

Don't let bitterness despise me.

Maybe everything was like a dream last night.

All paid in the sky.

 

 

 

 

 

The Gentle Wind

 

 

The gentle wind,

Spring seems to love me.

Looking at the color in a light way.

There has never been any evil.

Walking among the flowers,

The heart is as clear as a dream.

 

The gentle wind,

Spring seems to love me.

Looking at the world in an ordinary way,

It adds too much beauty.

On the road of familiarity,

The heart is as clear as a dream.

Like a dream.

 

The wind has a special flavor of spring.

Between the breath,

Feeling its beauty.

 

The gentle wind,

Spring seems to love me.

Looking at the color in a light way.

There has never been any evil.

Walking among the flowers,

The heart is as clear as a dream.

 

The gentle wind has a special flavor of spring.

Between the breath,

Feeling its beauty.

 

 

 

 

 

The Women Are Just Like the Spring in March

 

 

The spring is coming to them again,

But their hearts can never be clear in this sight.

I feel that women are just like the spring in March,

Despite the apparent warmth, 

Who can discover their inner sadness and delight ?

 

The spring is coming into their eyes again,

They really want to be appreciated 

but they always failed to be a colorful bride.

Each time they stared at the windows alone,

No one would ask them what they were thinking about

Maybe was the sorrows to lose their own prides.

 

Just the love they had was hidden in this night,

Then they would open their eyes in the quiet of the night,

Counting each incident with their gentle heart in white.

Just their only pains were hidden in this night,

And then they’ll get the breeze move them all,

Each always sleepless heart is their most special light.

 

 

 

 

 

Let's Accept Our Lives 

 

 

How sweet and painful the life is,

The world is so different from the dreams.

I always wanted to bring my dreams into the reality,

But I’d been hoping for it and it hadn’t worked out

since I was a kid .

 

Sometimes I feel that I prefer to live in the comics,

And just want to find a free space to blowing the wind,

Suddenly I understand that we need to accept our lives 

with more smiles and happiness.

 

We’re the same,

We’re the same,

Everyone is the same.

We always wanted a place to hide our pieces .

 

We’re the same,

We’re the same,

Everyone is the same.

Had through the wind and the frost,

And gave up the feelings,

But it’s always unforgettable

that the memories of pursuing our dreams.

 

 

 

 

 

The Night And the meteors

 

 

Out of the window of the quiet night 

is a group of spirits,

On the right are the meteors of yours

On the left is bright moon of mine.

 

The world is so quiet now,

There‘s the darkness still blooming,

There's a light that's not awake yet to has fun.

 

I confess it,

There’re many scenes that aren't lustful.

I confess it,

There's brewing a lot of determination 

from all the hopes and lines.

 

The night had come without smile,

Setting with silence and cold.

May you can look at the bright moon at this time again

May you can wish for the meteors 

without any doubts or pains.

 

 

 

 

 

Let's Planting a Pair of Smiling Eyes

 

 

We met at night,

The scene was familiar,

The dreams of expecting the dawn 

requires love for each other.

Let‘s dry our tears with laughter,

Let’s nod our heads and walk on,

Let's open our hearts and forget about the hurts

 

Though sometimes there‘re farewells along the way,

Though our hearts sometimes ache a little,

Perhaps this is the ruthlessness of the price.

The future of mankind is vast,

Just be brave enough to let us go,

I believe tomorrow will be bright again.

 

We all know that there‘re many changes on the road of life,

Like the grass, 

You and I are just the shadow of the waves in the sea.

Putting your hand on this palm of mine,

Let me comfort your memories with a lovely smile.

 

Though the years cannot be turned back,

Though all cannot be kept,

Although our hearts may have some light sadness.

Every time after the gently rains,

It’s just like a rainbow,

Let's planting a pair of smiling eyes.

 

 

 

 

 

I‘m Happy Coz You Too

 

 

Taking out a gentle smile 

gently sent to you,

Through each minute,

Share  the moment with you.

Speaking softly of thy troubles,

Let me be your friend 

through thick and thin in show.

 

Hope is beating,

The night sky was twinkling.

Truth is stronger than all,

Love never breaks in wonderful souls.

 

I‘m happy coz you too,

Never showing promise 

and never going to promise,

Just believe that smile 

can pull us closer without any cold.

 

I‘m happy coz you too,

Never willing to promise 

and never going to promise.

Let this moment with you and I,

Passing quietly and quietly as a proof.

 

 

 

 

 

 

Biography of Tian Yu (Devil Bosa)

 

 

Tianyu, his English name is Devil·Bosa, male, born in 1994 Shandong Province Tai’an City. The member of Chinese poetry society, China central television (CCTV) "Chinese wisdom" group director, calligraphy and painting at the signing of a writer,  the member of the American China frequently, international archaeological and historical linguistics institute researcher, director, Motivational Strips, grant "Ambassador De Literature" (" Literature Ambassador "), in the China office of President, Serbia Alia Mundi magazine at this stage the only interview Chinese poets. He began to write poetry at the age of six. His works had been published in more than 50 newspapers and magazines at home and abroad and have been translated into many languages. In 2018, he was awarded the second prize in the national excellent literary works competition for the 15th anniversary of the resumption of the publication of jinggangshan writers' daily, and was awarded the special role model of The Times in 2018. Second prize in Wen Yiduo poetry competition in 2018; BPPW gold award in 2019; Award for excellence in Latin American literature in 2019; Award for American poetry in 2019; Bronze medal of "bena" award for French poetry and song in 2019; In 2019, he won the silver award of the American pegasus poetry award and other awards. The International Culture Publishing Company published the monograph "the light in the sky" Tianyu modern poetry anthology, Sichuan Nationalities Publishing House published "Tianyu lyrics anthology", China Ground Publishing House published "Tianyu lyrics anthology 2" and other books.

 

 

 

 

 

 


Tranh bút lông Trung Quốc: ‘Tùng hác minh tuyền’ của Chương Thúy Anh



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 5  ... 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị