Thơ Mai Văn Phấn được dịch sang tiếng Trung phồn thể, phát hành tại Đài Loan
Thơ Mai
Văn Phấn được dịch sang tiếng Trung phồn thể, phát hành tại Đài Loan
Nhà thơ
Thái Trạch Dân với tạp chí "Nguyệt san tiếng Trung"
Maivanphan.com:
Nhà thơ, Giáo sư Thái Trạch Dân (蔡澤民 - Tzemin Ition Tsai) vừa dịch 7 bài thơ của tôi sang tiếng Trung phồn
thể, đăng trên tạp chí 《中國語文月刊》(Nguyệt
san Tiếng Trung) phát hành tại Đài Loan. Đây là lần thứ hai thơ của tôi được
đăng tải trên tạp chí này. Trước đây, thơ của tôi đã được các nhà thơ Dư Vấn
Canh (余問耕) dịch sang tiếng Trung phồn thể,
các nhà thơ & dịch giả Tào Thùy (曹谁), Quách
Nhất Minh (郭一鸣), Tiểu
Phương (晓芳), Thư
Văn (淑文), Thiên Vũ (田宇) và Trần Tô Phi (苏 菲) dịch sang tiếng Trung giản thể,
đăng tải ở Trung Quốc đại lục và hải ngoại.
Xin trân
trọng cảm ơn Nhà thơ, Giáo sư Thái Trạch Dân và các dịch giả đã dành thời gian
và tâm huyết để dịch thơ của tôi sang tiếng Trung!
Tôi xin mạn
phép dẫn tư liệu sau: "Chữ Hán phồn thể, hay chữ Hán chính thể, là một
trong hai bộ chữ in tiêu chuẩn của tiếng Trung. Dạng chữ viết phồn thể hiện nay
đã xuất hiện lần đầu cùng với các văn bản ghi chép thời nhà Hán và ổn định từ
thế kỷ 5 trong thời Nam Bắc triều. Hiện nay, chữ Phồn thể được dùng nhiều ở Đài
Loan, Hồng Kông và Ma Cao. Chữ Hán giản thể, cũng như tên gọi của nó, là đơn giản
hóa. Được xúc tiến từ sau Thế Chiến thứ II bởi nước Cộng hòa Nhân dân Trung
Hoa. So với chữ phồn thể thì chữ giản thể đã lược đi nhiều nét phức tạp tinh vi
để chữ viết đơn giản dễ học hơn. Chữ giản thể được dùng phổ biến ở Trung Quốc đại
lục, Singapore, Malaysia hay trong các ấn phẩm giáo dục cho người nước ngoài"
(Dẫn theo trang "Taiwan Diary").
Dưới đây
là ảnh chụp một số trang tạp chí 《中國語文月刊》(Nguyệt san Tiếng Trung) vừa phát hành tại Đài Loan.
Các bài
thơ được dịch trong số này gồm: Ước phục sinh, Giọng nói, Mùa thu đến, Mùa
trăng (I), Con chào mào, Nghé ơi, Cửa Mẫu (I). Các bạn yêu thơ có thể xem bản
tiếng Việt trong mục Các tập thơ trên website này!
Tiểu sử nhà thơ, TS. Thái Trạch Dân (蔡澤民)
Tiến sĩ Thái Trạch Dân (蔡澤民) đến từ Trung Hoa Dân Quốc (Đài Loan). Ngoài công việc là giáo sư văn học tại một trường đại học ở Đài Loan, ông chuyên sáng tác thơ, viết tiểu thuyết và văn xuôi. Đồng thời là biên tập viên của chương trình học thuật “Đọc, Viết và Dạy”. Là biên tập viên quốc tế của tạp chí văn học định kỳ "Đối thoại đương đại" ở Macedonia. Phó Chủ tịch Ban giám khảo Giải thưởng quốc tế Sahitto ở Bangladesh. Ông cũng là người phụ trách Chuyên mục Văn học của tạp chí “Nguyệt san Tiếng Trung" tại Đài Loan. Bằng những sáng tác văn học phong phú, ông viết truyện, tiểu thuyết, thơ, các bài viết về thiên nhiên, tình yêu con người. Ông đã đoạt nhiều giải thưởng văn học quốc gia. Các tác phẩm của ông được dịch ra 24 ngôn ngữ quốc tế, được tuyển chọn trong các tuyển tập và đăng trên các báo, tạp chí văn học của 55 quốc gia.