РОСИ - Май Ван Фан - Українською мовою переклала Тетяна Грицан-Чонка

Май Ван Фан

Українською мовою переклала Тетяна Грицан-Чонка

 

 

Тетяна Грицан-Чонка

 

 

 

РОСИ

 

Столи і стільці сплять і бачать одне і те.

Скоро Новий рік.

 

*

 

Запалюють свічку.

Аби намалювати пензлем ніч.

 

*

 

Я пережив буяння огню.

Тому мені відомі таїни дня.

 

*

 

Прибрав вазу з квітами.

І відправив стільці до темної ночі.

 

*

 

Напів пекуча тінь накрила дерево.

Тепер ростимуть швидше кущі.

 

*

 

Сьогодні я взув підбори.

Тому нині літати не зможу.

 

*

 

Птах злетів у височінь.

Так зможе покрити все дерево.

 

*

 

Лілія – біла невинність.

Тільки до наступного життя.

 

*

 

Я вийшов на волю.

Птиця опустила насіння.

 

*

 

На кухні тиша,

Вугільний попіл,

Що зігрівають один одного.

 

*

 

Лев царює сам у лісі.

Тому йому важко бути чистим,

Як дитина

 

*

 

Я швидко біжу на дванадцятий поверх.

Навздогін сонцю .

Напевне, не наздожену.

 

*

 

Возвращаюсь к месту своего рождения.

Я встретил, знакомый, родной камушек...

Он, так к моей ноге, прилип.

 

*

 

Знов повертаюся до місця свого народження.

Тут зустрів знайомий камінець…

Він міцно прилип до моєї стопи.

 

*

 

Переклад українською мовою –

Тетяна Грицан-Чонка, український письменник.

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị