梅文奋的三行诗 余问耕 译 (6) Thơ ba câu (6). Mai Văn Phấn. Dư Vấn Canh dịch từ tiếng Việt sang tiếng Trung

梅文奋的三行诗余问耕

Thơ ba câu của Mai Văn Phấn

Dư Vấn Canh dịch từ tiếng Việt sang tiếng Trung

 

 

文藝工作者防疫期間不虛度 ảnh 1

余問耕在翻譯漢詩

 

 

 

顶上

 

遇雨

可怜那未长羽翼的

 

 

 

午声

 

青天

井底

 

 

 

高速公路旁


荷叶

拥着含苞待放的

花蕾

 

 

 

天空广

 

蜻蜓

独自

 

 

 

愕然

 

鸟群

飞向暴风雨

 

 

 

鱼形风筝

 

梦想

上天

 

 

 

卧听

 

鸟声

向各方

飞往

 

 

 

倒碗茶

 

满房间

 

 

 

 

静立墓上

想是遇

在安息的人

 

 

 

分手时刻

 

斜阳欲

花儿

萎落

 

 

 

West Lake, Hangzhou




Trên đỉnh đồi

 

Gặp mưa

Thương những con chim

Chưa có lông vũ

 

 

 

Tiếng trưa

 

Trời xanh

Rơi

Đáy giếng

 

 

 

Bên đường cao tốc

 

Lá sen

Ôm nụ sen

Hé nở

 

 

 

Trời rộng

 

Con chuồn chuồn

Lảo đảo

Bay một mình

 

 

 

Ngạc nhiên

 

Đàn chim

Rủ nhau

Bay về cơn dông

 

 

 

Diều giấy hình con cá

 

Kéo

Giấc mơ

Lên trời

 

 

 

Nằm nghe

 

Tiếng chim

Bay đi

Nhiều hướng

 

 

 

Rót chén trà

 

Chờ

Hương

Tỏa khắp phòng

 

 

 

Con diệc

 

Đứng im trên mộ

Chắc gặp

Người đang yên nghỉ

 

 

 

Giờ chia tay

 

Mặt trời sắp lặn

Bông hoa

Trĩu xuống

 

 

 

 

 

 

问耕(Dư Vấn Canh,本名周智勤。越籍华人,1963年生于西贡,祖籍广东东莞。1975年小学毕业于圣心实用高级中小学后,自修华语。《亚细安华文文学作品选—越南卷》主编。2012年获颁《第13届亚细安华文文学奖》。2018年获台湾海外华文教育基金会颁发《第二届海外师铎奖》。作品入选《越华现代诗钞》、《诗的盛宴》等诗集;中国《2002年诗选集》、《2003年诗选集》;《新世纪东南亚华文诗歌精选》、《新世纪东南亚华文小诗精选》、《新世纪东南亚华文微型小说精选》、《新世纪东南亚华文闪小说精选》;著有《汉诗越译—越诗汉译》等。现为寻声诗社秘书。美国《新大陆诗双月刊》编委。

 

 

梅文奋 (Mai Văn Phấn):麦文潘,越南诗人, 1955年出生在越南北部红河三角洲的宁平市。目前,居海防市。多次赢得越南和国际文学奖,如2010年越南作家协会奖,2017年瑞典锡加达文学奖,2019年塞尔维亚科学院和艺术学院奖。 2020年,两次获得俄罗斯联邦金笔文学奖,北马其顿的Aco Karamanov奖,2020年保加利亚举行的二十一世纪在一起乐节上,荣获国际创意一等奖,2021获得中亚作家和历史学家联盟的阿利舍尔·纳沃伊奖章。他在越南出版了16诗歌书籍和1本《评论-随笔》,25诗书在国外和Amazon图书发行网络上发行和出售。其诗歌被翻译成36语言。

 


 

 

Zhujiajiao Water Town

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị