ДЫХАНИЕ (стихи - II) - Май Ван Фана - Перевод Пряхина Сергея
21/03/2024
Май Ван Фана
Перевод Пряхина Сергея
Пряхин Сергей
ДЫХАНИЕ (II)
Когда моллюск умирает,
из себя опусташает,
графий, гальку.
*
Ой,звезда!
Посвяти, мне немного времени, пока мои сверчки,
вернуться к человеческой жизни.
*
Прозрачные,
бесшумные капли росы, остались
на спине червяка.
*
Я стараюсь запомнить выход из сна,
чтобы завтра вечером,
не забыть путь внутрь.
*
Чем больше лиан в лесу,
тем более, я чувствует себя одиноким ,
как
гигантское дерево.
*
Во сне я хочу превратится в птицу
и улететь,
так и
не свив гнезда.
*
Большой колокол.
Замер на месте,
Пытаясь, не слышать свое эхо
*
Птица
летает там,
где виден горизонт
*
Семя лежит в почве,
Слышен гром!
Но
еще не время...