ДУША УЛЕТЕЛА... (стихи). Май Ван Фан. Перевод с английского Дмитрия Бураго
Май Ван
Фан
Перевод с английского Дмитрия Бураго
Поэт Бураго Дмитрий
ДУША УЛЕТЕЛА...
Поднимающийся
туман обрывает гамак паучка,
Возвращая права
нежным языкам трав
Проплывая,
облака исчезают
На горизонте
уже похоронен мрак
Переродившаяся
в земле кровь,
Проступает
древесным соком на сорванных листьях
Пока
многострадальные тени молчат
Дрозд взрывает
звонкие фейерверки
В набухающих
почках уже поднимаются ветви
С новой силой
потоки очищают и расширяют артерии
ные языки
разбиваются на голоса,
Чтобы обсудить
выцветшие фотографии
Слова в
блокноте, мечтающем об огне
Встрепенулись,
прежде чем обратиться в пепел
Уезжая, кто-то
выбросил огарки ароматических палочек в реку.
Задаёшься
вопросом, почему ароматный дым все еще слышен…
ДМИТРИЙ БУРАГО:
Поэт, издатель
и культуртрегер. Родился в 1968 г. в Киеве. Окончил филологический факультет
Киевского педагогического института. Живёт в Киеве. Публиковался в журналах
«Континент», «День поэзии», «Радуга», «Соты», «Юрьев день», «Дети Ра», «Футурум
Арт» и др. Автор 8 поэтических книг. Организатор ежегодной международной
научной конференции «Язык и культура» им. проф. С.Б. Бураго. Издатель
современной научной и художественной литературы (Издательский дом Дмитрия
Бураго), журнала «COLLEGIUM», художественного журнала
«Соты», книжной серии «И свет во сне светит, / И тьма не объяла его». Проводит
ежемесячные вечера «Журнал на сцене „COLLEGIUM“» в Доме Актёра, принимает активное участие в
организации мероприятий в Украине и за рубежом. Член Национального союза
писателей Украины. Лауреат литературной премии имени Л. Вышеславского (2007),
премии НСПУ им. Н. Ушакова (2008), Международной премии им. Арсения и Андрея
Тарковских (2011), литературной премии имени Кириенко-Волошина (2018).
THE SOUL FLEW AWAY...
...
A spider’s hammock being torn by the lifting
fog
Returns freedom to the soft tongues of grass
The drifting clouds rub out
A horizon which has just buried darkness
Blood resurrected within the ground
Turns into young sap welling up at each
falling leaf
While long-suffering shadows remain silent
The thrush bursts out a firework of calls
Buds are shooting up dividing walls
As arteries of streams clear and circulate
Tongues made of glass break into voices
To discuss each discolored photo
The words in a notebook having dreamed of
fire
Just before they become ashes, suddenly come
to
When moving out, one has tossed the incense
sticks’ leftovers into the river
So one wonders why fragrant smoke still
lingers…