ДЫХАНИЕ (стихи - IV) - Май Ван Фана - Перевод Пряхина Сергея
22/03/2024
Май Ван Фана
Перевод Пряхина Сергея
Пряхин Сергей
ДЫХАНИЕ (IV)
Книги
ещё не отправлены ложью,
поэтому, они крепче сплелись друг с другом.
*
У бумажного змея,
были отрезаны ноги,
но, всеже он
полетел...
*
Эй птица!
Полетели летать вместе?
Я только, что проснулся...
*
Осенний ветер ,
долго держал осений лист,
потом мягко, опустил на землю.
*
Червь лежал
и думал,
Зачем садовник пересчитывал плоды?
*
Поздняя зима,
и уже птички запели ,
голосом весны.
*
В тумане.
Река течет и слышит-звуки гонгов пагоды,
и начинает течь медленнее.
*
Время молится!
Квакает лягушка,
торжевственно восседая на берегу.
*
Боксёр из чемпионов, медицирует
и тихо поет, грустную мелодию...
о вечном!