Мастер рассеянных мыслей - Афаг Шихлы

Афаг Шихлы

 

 

Поэт, переводчик Афаг Шихлы

 

 

 

МАСТЕР РАССЕЯННЫХ МЫСЛЕЙ

 

Мне, как переводчику, было очень интересно обратиться к известному вьетнамскому поэту и прозаику Май Вай Фану, который известен далеко за пределами своей страны.

 

Мэй Ван Фан является не только поэтом и прозаиком, но и активным общественным деятелем.

 

Он привлек мое внимание тем, что был среди тех, кто поддерживал нас во время Второй карабахской войны. В письме на имя Президента Азербайджана господина Ильхама Алиева стояло и его подпись:

 

«...Хотя мы - поэты и писатели - против войн, но ваше положение заставляет задуматься каждого из нас. Вы не вторгаетесь на чью-то землю. Вы боретесь за освобождение своей земли в своей стране.

 

Как говорят правдолюбивые политики, другого выхода у вас нет. Мы знаем, что вы должны были пойти на этот шаг во имя будущего Азербайджана и азербайджанского народа.

 

Мы искренне поддерживаем вас и ваших добрый народ!»

 

Мэй Ван Фан родился в 1955 году в северном регионе Вьетнама, в районе Кимшон провинции Нинбинь.

 

Окончил факультет «лингвистики и русской культуры» Колледжа иностранных языков в Ханое, затем продолжил образование в Белоруссии (1983 г.) в Горьковском педагогическом институте.

 

В настоящее время живет в городе Хайфон.

 

Его произведения переведены примерно на 40 языков мира (в том числе: на русский, английский, французский, белорусский, итальянский, испанский, а теперь и на азербайджанский и др.).

 

Увидеть истину в бытие, смысл в обыденности, красоту в простоте, докопаться до сути природы и событий – главные черты поэзии Мэй Ван Фан.

 

Лирика картин живой природы, любовь, дружба, жизнь, надежда, тревога, реалии наших дней –  все это представлено в стихах автора как простые философские мысли. Правда, такие понятия, как простое и философское, на первый взгляд не согласуются друг с другом, но Мэй Ван Фан добился этого с особым мастерством.

 

В его стихах есть послания, адресованные как вьетнамскому народу, так и всему человечеству.

 

Хотя он живет далеко, но когда мы читаем стихи поэта, то перед нашими глазами оживают интересные, в меру странные поэтические образы.

 

Не боюсь сказать, что его образ мышления подобен Кафке. В творчестве автора пересекаются линии даоцизма, дзен-буддизма и экзистенциализма. Иногда кажется, что Май Ван Фан наблюдает за Землей с высоты птичьего полета, видит то, что многие не видят, слышит то, что нельзя услышать...

 

«Внезапно выясняется, что у всех нас одинаковая группа крови. Мы не можем помешать этой горячей красной реке течь в наших венах. Я тот же человек, но немного другой. Независимый и свободный, как насекомое или хищник...

 

Рыба в воде, так же счастлива, как птица в небе..."

 

Рождение такого поэта на многострадальной земле Вьетнама — это благословение Бога.

 

Для того, чтобы иметь широкое представление об этом поэте, надо сначала его прочитать. Думаю, что азербайджанский читатель станет духовно богаче, обратившись к произведениям поэта Май Ван Фана.

 

 

 

GÜN DOĞARKƏN

 

Yamaclarda

selə dönən su...

Bir qaya başında

hüzur içində yatan daş...

Keçən gecə yağan yağış...

Yağışdan öncə və sonra burada oturan biri...

 

Sənsiz çox darıxıram... 

Tərpənməyə belə qorxuram;

mavi səmanı içimə çəkirəm,

canıma hopsun deyə...

Bitmək bilməyən leysan yağışlar

çınqıl daşları yuyub təmizləmək üçünmüş sanki...

 

Bu əsrarəngiz təbiət rəsmi

həyatı

dəlicəsinə sevməyə vadar edir məni:

Günəş doğarkən

nur çilənir dağların zirvəsinə.

Torpaq

bir ana bətnidir sanki...

 

 

 

СЛУЧАЙНЫЕ МЫСЛИ НА ВОСХОДЕ СОЛНЦА

 

У подножья горы скопилась вода.

На высокой скале

Лежит безмятежный камешек.

 

Ночью прошёл дождь.

Кто-то здесь сидел

До или после дождя,

 

И я вдруг почувствовал, как сильно скучаю по тебе.

Не смею даже пошевелиться:

Пропитываюсь голубым небом,

Чтобы оно проникло в меня

До самых ступней.

 

Дождь, следуя за дождём, ливень – за ливнем,

Омывают этот маленький камешек,

И этот образ, возникнув,

Заставляет меня безумно

Любить жизнь – так,

 

Словно раннее солнце, освещая

Лучами пики гор,

Сделало прозрачным чащу леса,

Всё лоно земли.

 

 

 

АФАГ ШИХЛЫ

 

Афаг Шихлы (Шихлинская) – врач, поэт, публицист, переводчик.

 

Член Союзов писателей Евразии (2012), Азербайджана (2014), член Союза журналистов Азербайджана (2013), член Консультативного совета Всемирного Союза Молодых Тюркских писателей (2013), учредитель и сопредседатель Московского Женского Общества «Возрождение Азербайджанского наследия – Ниджат» (2015).

 

Секретарь Московского Отделения Союза Писателей Азербайджана (2015).

 

Афаг Шихлы (Шихлинская) родилась в 1969-м году в городе Баку Азербайджанской ССР.

 

В 1984-м году окончив среднюю общеобразовательную школу с золотой медалью, поступила на II лечебно-профилактический факультет Азербайджанского государственного медицинского института им. Н.Нариманова. В 1990-ом году окончила институт по специальности «врач-терапевт». С 2000-го года, вместе со своей семьей, живет в Москве.

 

В 2018-ом году окончила Высшие Литературные курсы при Московском Литературном Институте им. А.М. Горького.

 

Замужем. Мать двоих детей.

 

С 2003 года публикуется в периодических изданиях Азербайджана, Турции, России, Японии, Германии, Латвии, Казахстана, Узбекистана и многих других стран. Произведения Афаг Шихлы переведены на многие языки мира и были изданы книги: «Дуэт Сакуры» – Япония, «Чырыткы» (Свет) – Тува, «Бехет йолдызы» (Звезда счастья) – Татарстан, «Достларым, бана да бахар гендерин» (Пришлите мне весну, друзья), «Курбет рузгарлары» (Ветра чужбины) – Турция и др.

 

Афаг Шихлы автор многочисленных стихотворений, рассказов, очерков, статей. Известна как переводчик поэзии и прозы с русского, турецкого, украинского, узбекского, татарского, якутского, башкирского и тувинского языков…

 

Автор около двух десятков книг.

 

Принимала участие в переводе книг: «Новые казахские стихи», «Антология новой татарской поэзии», «Стихи поэтов Архангельской области. Притяжение пространства», «Мой друг апрель» (Якутия), “Снег в апреле» (Венгрия), «По следам любви» (Румыния), «Дерево Лейлы» (Узбекистан), «Освети мое сердце» (Израиль), «На рассвете» (Вьетнам).

 

Автор литературного проекта – антологии «Словесный мир врачей» в трех томах.

 

Кавалер Ордена «Мехрибан Ана» (Добрая мать) Фонда имени Деде Коркута (2013), лауреат международной премии им. Шахмара Акбарзаде (2014), дважды лауреат премии им. Микаила Мушфика, учрежденной Союзом Писателей Азербайджана (2014, 2015).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 5 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị