三行詩 Thơ ba dòng - I マイ・ヴァン・フアン 和訳者:レー・テイビン Dịch sang tiếng Nhật: Lê Thị Bình 編集者:森井 香衣 Biên tập: Morii Kae
02/09/2023
マイ・ヴァン・フアン
和訳者:レー・テイビン
Dịch sang tiếng Nhật: Lê Thị Bình
編集者:森井 香衣
Biên tập: Morii Kae
-森井香衣(Kae Morii)
季節の初めの雨
庭に水が浸り
桃の花が流れ
走るように
季節の変わり目の夜
明けに近く
ぐっすり寝て知らない
夏の傍に横になったのを
的 まと
春の葉
落ちて
夏に当たる
陽光
鳩は
道案内のために飛び
大きな雲の峰を
日光のむらに踏む
しっかり捕って
動けない時まで
踏む
Mưa đầu mùa
Nước ngập vườn
Bông hoa đào trôi
Như chạy
Đêm giao mùa
Gần sáng
Ngủ say không biết
Nằm cạnh mùa hè
Đích
Chiếc lá mùa xuân
Rơi
Trúng mùa hè
Nắng mới
Con bồ câu
Bay dẫn đường
Đám mây lớn
Giẫm lên vạt nắng
Giữ chặt
Cho tới khi
Nó không còn cử động
森井香衣(Kae Morii)
森井香衣:日本詩人クラブ会員、世界芸術文化アカデミー終身会員、IWA終身会員。 彼女はいくつかの文学賞と詩コンテストの受賞者を受賞しました。 彼女は世界中に紹介されています。
日本の美しい風景