三行詩 Thơ ba dòng - I マイ・ヴァン・フアン 和訳者:レー・テイビン Dịch sang tiếng Nhật: Lê Thị Bình 編集者:森井 香衣 Biên tập: Morii Kae

マイ・ヴァン・フアン

和訳者:レー・テイビン

Dịch sang tiếng Nhật: Lê Thị Bình

編集者:森井 香衣

Biên tập: Morii Kae

 

 


-森井香衣(Kae Morii)


 

季節の初めの雨

 

庭に水が浸り

桃の花が流れ

走るように

 

 

 

季節の変わり目の夜

 

明けに近く

ぐっすり寝て知らない

夏の傍に横になったのを

 

 

 

まと

 

春の葉

落ちて

夏に当たる

 

 

 

陽光

 

鳩は

道案内のために飛び

大きな雲の峰を

 

 

 

日光のむらに踏む

 

しっかり捕って

動けない時まで

踏む

 

 

 

 

 

Mưa đầu mùa

 

Nước ngập vườn

Bông hoa đào trôi

Như chạy

 

 

 

 

Đêm giao mùa

 

Gần sáng

Ngủ say không biết

Nằm cạnh mùa hè

 

 

 

Đích

 

Chiếc lá mùa xuân

Rơi

Trúng mùa hè

 

 

 

Nắng mới

 

Con bồ câu

Bay dẫn đường

Đám mây lớn

 

 

 

Giẫm lên vạt nắng

 

Giữ chặt

Cho tới khi

Nó không còn cử động

 

 

 

森井香衣(Kae Morii

 

森井香衣:日本詩人クラブ会員、世界芸術文化アカデミー終身会員、IWA終身会員。 彼女はいくつかの文学賞と詩コンテストの受賞者を受賞しました。 彼女は世界中に紹介されています。

 

 

 

 

日本の美しい風景

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị